"باعتباره استراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • en tant que stratégie
        
    • comme stratégie
        
    • comme une stratégie
        
    • étant une stratégie
        
    L'Autriche, en tant qu'ancien pays hôte des Jeux olympiques spéciaux, continuera de promouvoir cette idée spécifique en tant que stratégie particulièrement importante pour la pleine intégration des handicapés à la société. UN وستواصل النمسا بوصفهــا البلد الذي استضاف في الماضي الدورتين اﻷوليمبيتيــن الخاصتين تعزيز هذا المفهوم المحدد باعتباره استراتيجية لها أهمية خاصة لﻹدماج الكامل للمعوقين في المجتمع.
    Certaines ont encouragé l'UNICEF à être plus clair dans sa définition de l'institutionnalisation de l'égalité des sexes en tant que stratégie de mise en œuvre et à donner des précisions sur l'utilisation du marqueur de l'égalité hommes-femmes dans le suivi. UN وشجع بعضها الآخر منظمة اليونيسيف على زيادة توضيح تعريفها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره استراتيجية تنفيذ، وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن استخدام المؤشر المعياري الجنساني في عملية الرصد.
    Le concept a été repris comme stratégie de changement visant à éliminer la pauvreté, dans un rapport de l'ONU, publié en 2001, consacré à l'autonomisation des femmes tout au long de leur vie. UN وقد أدرج المفهوم باعتباره استراتيجية للتحول من أجل القضاء على الفقر في تقرير نشرته الأمم المتحدة في عام 2001 عن تمكين المرأة على امتداد دورة الحياة.
    C. Les limites de la microfinance comme stratégie de réduction de la pauvreté UN جيم - محدودية التمويل البالغ الصغر باعتباره استراتيجية للحد من الفقر
    :: La consolidation de la paix doit être considérée comme une stratégie globale, faisant intervenir des mesures dans les domaines politique, social et humanitaire et dans celui du développement. UN :: لا بد من النظر إلى بناء السلام باعتباره استراتيجية شاملة، تضم تدابير سياسية واجتماعية وإنمائية وإنسانية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population, dans son plan stratégique pour 2014-2017, a décrit la coopération Sud-Sud comme une stratégie focale pour l'aide au développement. UN ووصفه صندوق الأمم المتحدة للسكان، في خطته الاستراتيجية للفترة 2014-2017، باعتباره استراتيجية محورية للمساعدة الإنمائية.
    Le concept d'industrie verte élaboré par l'ONUDI en tant que stratégie de mise en œuvre de l'économie verte dans le secteur manufacturier et ses secteurs connexes est à saluer. UN وذكر أنّه ينبغي التنويه بمفهوم الصناعة الخضراء الذي جاءت به اليونيدو باعتباره استراتيجية لتنفيذ مفهوم الاقتصاد الأخضر في مضمار الصناعة التحويلية والقطاعات ذات الصلة.
    10. Nous affirmons l'importance d'une coopération économique ouverte et souple entre pays en développement (CEPD) quels qu'en soient les formes, les modalités et le champ d'application géographique, en tant que stratégie de croissance et de développement. UN ٠١- ونؤكد أهمية انفتاح ومرونة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بجميع أشكاله، وطرائقه، ونطاقاته الجغرافية باعتباره استراتيجية للنمو والتنمية.
    Certaines ont encouragé l'UNICEF à être plus clair dans sa définition de l'institutionnalisation de l'égalité des sexes en tant que stratégie de mise en œuvre et à donner des précisions sur l'utilisation du marqueur genre dans le suivi. UN وشجع بعضها الآخر منظمة اليونيسيف على توضيح تعريفها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره استراتيجية تنفيذ، وطلبوا الحصول على المزيد من المعلومات بشأن استخدام المؤشر المعياري الجنساني في عملية الرصد.
    Les ministres ont réaffirmé l'importance du renforcement de la coopération Sud-Sud, en particulier dans la conjoncture actuelle de l'économie internationale, et ont réitéré leur appui en faveur de la coopération Sud-Sud en tant que stratégie permettant de soutenir les efforts de développement des pays en développement et moyen de renforcer leur participation à la nouvelle économie mondiale. UN 74 - وأعاد الوزراء التأكيد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما في ظل البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، وكرروا الإعراب عن دعمهم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره استراتيجية لدعم ما تبذله البلدان النامية من جهود إنمائية في سبيل تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    Dans le plan stratégique à moyen terme 2006-2009, l'accent est mis sur la communication pour le développement, également appelée communication pour l'appui aux programmes, en tant que stratégie intersectorielle. UN 162 - أُبرز تسخير الاتصالات لأغراض التنمية، المعروف أيضا بالاتصال البرنامجي، في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006 - 2009 باعتباره استراتيجية شاملة رئيسية.
    en tant que stratégie clef, l'établissement de réseaux entre des entreprises, d'autres prestataires de services et des entrepreneurs permet aux centres de service d'emploi pour les jeunes de leur fournir une assistance efficace, dans la mesure où les interventions ne sont pas isolées mais intégrées dans un réseau de relations. UN وإقامة العلاقات مع الشركات ومقدمي الخدمات وأصحاب الأعمال، باعتباره استراتيجية تنظيمية، يتيح لمركز توظيف الشباب تقديم مساعدة أكثر فعالية لعملائه من الشباب، لأن عمليات التدخل لا تتم ضمن نطاق معزول بل ضمن شبكة من العلاقات. خاتمــــة
    On a certes salué la microfinance comme stratégie de dépaupérisation, mais nombreux sont les experts qui affirment que la microfinance n'est indiquée et efficace que pour ceux qui sont à la limite de la pauvreté, ont l'esprit d'entreprise, ou même ne sont pas pauvres, et qu'elle détourne ainsi de précieuses ressources. UN وعلى الرغم مما يحظى به التمويل البالغ الصغر من تقدير باعتباره استراتيجية لانتشال الناس من براثن الفقر، يؤكد العديد من الخبراء أن هذا التمويل ليس ملائماً وفعالاً إلا لمن يعيشون عند خط الفقر من أصحاب المشاريع، أو حتى لمن ليسوا فقراء، وأنه يحوِّل موارد قيِّمة إلى غير غرضها.
    L'UNICEF préconise l'enrichissement des aliments comme stratégie de prévention de l'anémie et des carences en vitamine A et en micronutriments et copréside la récente Initiative universelle en faveur de l'enrichissement de la farine, Flour Fortification Initiative. UN تشجع اليونيسيف على إغناء الأغذية باعتباره استراتيجية للوقاية من فقر الدم ونقص فيتامين ألف وغير ذلك من حالات النقص في المغذيات الدقيقة، وهي تشارك في ترؤس مبادرة إغناء الطحين المتخذة مؤخرا.
    Le choix de l'intégration régionale comme stratégie de développement est devenu une tendance mondiale. UN وأضحى خيار التكامل الاقتصادي باعتباره استراتيجية إنمائية اتجاهاً عالمياً().
    :: Que peuvent faire les États Membres, l'ONU et les organisations internationales de développement pour continuer à promouvoir la RBC comme stratégie permettant de garantir un niveau de vie adéquat aux personnes handicapées et de les aider à participer à la vie sociale et au développement? UN :: ما الذي يمكن أن تقوم به الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإنمائية الدولية لمواصلة تعزيز إعادة التأهيل المجتمعي باعتباره استراتيجية لضمان مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة وتمكينهم من المشاركة في المجتمع والتنمية؟
    a) Réaffirmer la pertinence de l'intégration de la problématique hommes-femmes comme stratégie mondialement acceptée pour promouvoir l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes dans toutes les questions examinées par ses grandes commissions et organes subsidiaires; UN (أ) تعيد التأكيد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، باعتباره استراتيجية مقبولة عالميا من أجل تعزيز تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المسائل التي تنظر فيها لجانها الرئيسية وهيئاتها الفرعية؛
    - Promotion d'une approche globale, cohérente et moderniste (Manhaj Hadhari) en termes de développement de la société islamique comme stratégie pour la réalisation des objectifs de la modération éclairée. UN - تطوير منهج شامل ومتناسق وعصري (منهج حضاري) لتنمية المجتمع الإسلامي، وذلك باعتباره استراتيجية لتحقيق أهداف الوسطية المستنيرة.
    L'enseignement précoce des sciences a été reconnu comme une stratégie efficace pour inciter ensuite les femmes à étudier les mathématiques et le génie à l'université. UN 12 - وحُدِّد تدريس العلوم للفتيات في سنّ مبكرة باعتباره استراتيجية فعالة لحفز اهتمام المرأة بمزاولة تعليم عال في اختصاصات الهندسة والعلم والرياضيات.
    Pour parvenir à l'objectif ambitieux de réduire la mortalité maternelle à 35 décès sur 100 000 à l'horizon 2015, les autorités ont lancé en 2004 le Pacte national visant à réduire la mortalité maternelle qui a été reconnu comme une stratégie novatrice de mobilisation sociale dans le processus de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولتذليل التحدي الكبير المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 35 حالة وفاة عن كل 000 100 مولود من المواليد الأحياء بحلول عام 2015، بدأ في عام 2004 العمل بالميثاق الوطني لتخفيض وفيات الأمهات، الذي سلّم به باعتباره استراتيجية ابتكاريه لتعبئة المجتمع لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    337. L'un de ces problèmes tient au fait que l'intégration des sexospécificités est perçue comme une stratégie de plus et comme une charge supplémentaire pour des fonctionnaires déjà surchargés de travail. UN 337- ومن هذه التحديات مفهوم المساواة بين الجنسين باعتباره استراتيجية إضافية أو عبئاً إضافياً على الموظفين الحكوميين المثقلين فعلاً بالأعباء.
    L'autodétermination devrait être perçue comme étant une stratégie de prévention des conflits et un gage de paix durable. UN وينبغي أن يُنظر إلى تقرير المصير باعتباره استراتيجية لمنع نشوب الصراعات وضمانا للسلم المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more