Notre pays est également favorable au renforcement de la capacité de la Communauté des États indépendants en tant qu'organisation internationale importante et influente. | UN | وبلدي يؤيد أيضا تعزيز قدرة كمنولث الدول المستقلة باعتباره منظمة دولية رئيسية مؤثرة. |
On attendait donc de la CNUCED qu'elle apporte sa contribution en tant qu'organisation chargée de traiter les questions multiformes relatives au commerce et au développement. | UN | ويُنتظر من الأونكتاد أن يقدم مساهمته باعتباره منظمة تكرس أعمالها للنظر في القضايا المتعددة الجوانب من التجارة والتنمية. |
L'accord portant création du Centre régional pour l'Afrique du Sud en tant qu'organisation intergouvernementale entrera en vigueur une fois ratifié par les cinq Etats concernés. | UN | وسوف يدخل الاتفاق المنشئ للمركز الإقليمي في جنوب أفريقيا باعتباره منظمة حكومية دولية حيز النفاذ بعد تصديق خمس دول عليه. |
Le PNUD devait intervenir en tant qu'organisme de développement neutre. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي لا بد من أن يكون له وجود باعتباره منظمة إنمائية محايدة. |
Rendant hommage au FNUAP pour sa politique d'apprentissage permanent, le groupe a souligné qu'il fallait mettre à profit les enseignements tirés des évaluations et que les ressources destinées à la programmation ne devraient pas pâtir de l'affectation de ressources à l'évaluation. | UN | وفي معرض الثناء على الصندوق باعتباره منظمة للتعلُّم أكّدت المجموعة المذكورة على الحاجة للانتفاع من الدروس المستفادة من التقييمات، كما شدَّدت على ضرورة أن لا تؤثر الموارد المخصصة للتقييم سلباً على الموارد المخصصة للبرمجة. |
Décide de retirer l'UIP de la liste des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès de la CNUCED et de la considérer comme une organisation internationale de parlementaires dotée du statut d'observateur. | UN | يقرر رفع الاتحاد البرلماني الدولي من قائمة المنظمات غير الحكومية التي لها مركز مراقب لدى الأونكتاد وإدراجه باعتباره منظمة دولية للبرلمانيين ذات مركز مراقب. |
En 2007, notre organisation a même adopté une feuille de route sur les contributions du Conseil de l'Europe, en tant qu'organisation régionale, à la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وبالفعل، اعتمدت منظمتنا، عام 2007، خريطة طريق بشأن إسهام مجلس أوروبا باعتباره منظمة إقٌليمية في تنفيذ الاستراتيجية. |
en tant qu'organisation intergouvernementale régionale, le Programme occupe une place centrale dans l'exécution des programmes environnementaux régionaux; à son tour, le Programme apprécie grandement que le PNUD assure sa présence générale complémentaire. | UN | وهذا البرنامج، باعتباره منظمة إقليمية حكومية دولية، يؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ البرامج البيئية الإقليمية؛ وبالتالي يكن هذا البرنامج تقديراً عظيماً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظراً لوجوده العالمي التكميلي. |
Pour contribuer au relèvement après le conflit, la Slovénie a créé en 1998 le Fonds d'affectation international pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines en tant qu'organisation à but non lucratif. | UN | وللإسهام في الانتعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، أنشأت سلوفينيا في عام 1998 الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة باعتباره منظمة إنسانية غير ربحية. |
Les collaborations régionale et interrégionale font partie intégrante de la mission du PNUD en tant qu'organisation mondiale cherchant à aider les pays à accélérer leur progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | استجابة الإدارة: يمثل التعاون الإقليمي والأقاليمي جزءا لا يتجزأ مما يقوم به البرنامج الإنمائي باعتباره منظمة عالمية تسعى لمساعدة البلدان على تعجيل تقدمها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
en tant qu'organisation non gouvernementale indépendante et sans but lucratif, l'ICTSD permet à une large palette d'acteurs de prendre part aux débats sur le commerce et le développement durable. | UN | ويدخل المركز، باعتباره منظمة غير حكومية تتمتع بالاستقلال ولا تستهدف الربح، في حوار مستمر حول التجارة والتنمية المستدامة، مع نطاق واسع من الأطراف الفاعلة. |
En 1995, il a été décidé de continuer, en tant qu’organisation intergouvernementale indépendante, le Programme régional océanien de l’environnement (PROE) qui faisait auparavant partie du Forum du Pacifique Sud, et qui apportera sa collaboration et son assistance pour la protection et l’amélioration de l’environnement dans le Pacifique Sud. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تم التوصل إلى اتفاق ﻹنشاء برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، الذي كان فيما مضى جزءا من محفل جنوب المحيط الهادئ، باعتباره منظمة حكومية دولية مستقلة تعنى بتوفير التعاون والمساعدة لحماية البيئة وتحسينها في جنوب المحيط الهادئ. |
Le Conseil international pour le droit de l'environnement (CIDE), fondé en 1969 à New Delhi en tant qu'organisation d'intérêt public, a pour buts d'encourager la fourniture de conseils et d'une assistance, par l'intermédiaire de son réseau, et de favoriser l'échange et la dissémination de l'information relative à la politique et au droit de l'environnement parmi ses membres. | UN | مقدمة أنشئ المجلس الدولي للقانون البيئي في عام ١٩٦٩ في نيودلهي باعتباره منظمة للصالح العام تتمثل أهدافها في تشجيع تقديم المشورة والمساعدة من خلال شبكتها، وتعزيز تبادل وتعميم المعلومات عن القانون والسياسة البيئيين بين أعضائها المنتخبين. |
Dans les années à venir, ces évolutions promettent au PNUD et à ses partenaires de nouvelles possibilités quant à la façon de rendre l'information en matière de développement accessible et partagée à l'échelle mondiale, tout en rendant plus efficace la contribution du Programme, en tant qu'organisation fondée sur les connaissances, aux résultats dans le domaine du développement. | UN | وستخلق هذه التطورات مجتمعة في السنوات القادمة فرصا جديدة للبرنامج الإنمائي وشركائه في طريقة الحصول على المعلومات المتعلقة بالتنمية وتبادلها على الصعيد العالمي، ولزيادة فعالية إسهام البرنامج الإنمائي في نتائج التنمية باعتباره منظمة قائمة على المعارف. |
L'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA), créée le 11 janvier 1994 à Dakar, en tant qu'organisation intergouvernementale, a pour but essentiel de promouvoir des politiques communes en faveur du développement et de l'intégration économique de huit États ayant en partage une monnaie commune, le franc CFA. | UN | يتمثل الهدف الأساسي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، الذي أُنشئ في 11 كانون الثاني/يناير 1994 في داكار باعتباره منظمة حكومية دولية، إلى تشجيع الأخذ بسياسات موحدة من أجل التنمية والتكامل الاقتصادي لثماني دول تجمعها عملة موحدة، هي فرنك الجماعة المالية الأفريقية. |
Un comité de planification stratégique a été créé pour renforcer son rôle en tant qu'organisation non gouvernementale internationale chef de file en matière de prévention de la toxicomanie et pour resserrer les liens avec les organisations internationales, notamment l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | وأنشئت لجنة للتخطيط الاستراتيجي من أجل تعزيز دور المجلس باعتباره منظمة غير حكومية رائدة في مجال منع إساءة استعمال المواد، وكذا لزيادة تمتين علاقة المجلس بالهيئات الدولية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية. |
en tant qu'organisation internationale regroupant des associations d'anciens combattants et de victimes de guerre, et plus récemment d'anciens soldats de la paix, la Fédération mondiale des anciens combattants (FMAC) continue de défendre avec ardeur les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يظل الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء، باعتباره منظمة دولية لرابطات المحاربين القدماء وضحايا الحروب، ومؤخرا جدا، لحفظة السلام السابقين، مدافعا بتفان عن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le représentant du Sri Lanka a souligné l'utilité d'un tel centre au secrétariat du Programme de coopération pour l'environnement de l'Asie du Sud, ajoutant que, en tant qu'organisation intergouvernementale, ce secrétariat était déjà doté des structures et mécanismes nécessaires. | UN | وشدّد ممثل سري لانكا على القيمة التي يكتسيها إنشاء المركز داخل أمانة البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا، حيث لاحظ أنّ هذا البرنامج لديه، باعتباره منظمة حكومية دولية، العديد من البنى التحتية والآليات اللازمة. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de renforcer le Programme en tant qu'organisme mondial chef de file pour les questions liées à l'environnement et exhorté les pays développés à le soutenir par des ressources financières suffisantes et prévisibles. | UN | وأعادوا تأكيد التزامهم بتعزيز برنامج البيئة باعتباره منظمة بيئية عالمية رائدة وحثوا البلدان المتقدمة النمو على دعم برنامج البيئة بموارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها. |
Il y est prévu de renforcer le rôle du PNUD en tant qu'organisme d'envergure mondiale qui s'attaque aux problèmes en exploitant son savoir et, pour aider les pays en développement à opérer des réformes en profondeur, mobilise les moyens de tous les organismes des Nations Unies s'occupant du développement. | UN | وستحقق الخطة ذلك من خلال مواصلة تعزيز البرنامج الإنمائي فيما يقوم به من دور باعتباره منظمة ذات طراز عالمي تركز على توفير الحلول وتقوم على المعرفة، تساعد البلدان النامية في إحداث التحول، وتُعين على توجيه طاقات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بأكمله نحو تحقيق هذه الغاية. |
Rendant hommage au FNUAP pour sa politique d'apprentissage permanent, le groupe a souligné qu'il fallait mettre à profit les enseignements tirés des évaluations et que les ressources destinées à la programmation ne devraient pas pâtir de l'affectation de ressources à l'évaluation. | UN | وفي معرض الثناء على الصندوق باعتباره منظمة للتعلُّم أكّدت المجموعة المذكورة على الحاجة للانتفاع من الدروس المستفادة من التقييمات، كما شدَّدت على ضرورة أن لا تؤثر الموارد المخصصة للتقييم سلباً على الموارد المخصصة للبرمجة. |
Décide de retirer l'UIP de la liste des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès de la CNUCED et de la considérer comme une organisation internationale de parlementaires dotée du statut d'observateur. | UN | يقرر رفع الاتحاد البرلماني الدولي من قائمة المنظمات غير الحكومية التي لها مركز مراقب لدى الأونكتاد وإدراجه باعتباره منظمة دولية للبرلمانيين ذات مركز مراقب. |