"باعتباري" - Translation from Arabic to French

    • En tant que
        
    • en ma qualité
        
    • tant qu'
        
    • seulement en tant
        
    • prends la
        
    • puisque je
        
    Je prends la parole En tant que la voix d'une société démocratique dynamique, pluraliste et libérale de 130 millions de personnes. UN إنني أتكلم باعتباري صوتا يعبر عن مجتمع حيوي يؤمن بالتعددية السياسية والديمقراطية والليبرالية قوامه 130 مليون نسمة.
    Aujourd'hui j'ai le double honneur d'accéder à la présidence de la Conférence du désarmement et d'y prendre la parole pour la première fois En tant que chef de la délégation du Mexique. UN وانه لشرف مزدوج لي أن أتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأن أتحدث هنا للمرة اﻷولى باعتباري رئيساً لوفد المكسيك.
    Je voudrais dire à l'improviste que je suis attristé, En tant que fils de l'Afrique, de voir qu'aujourd'hui nous parlons de démocratie. UN ومما يحزنني، باعتباري ابنا ﻷفريقيا، أن نتكلم اليوم عن الديمقراطيات.
    Il convient de rappeler cependant qu'il m'en a donné copie il y a déjà longtemps en ma qualité de Ministre des affaires étrangères. UN لكن تجب الإشارة إلى أنه قدم إليّ منذ وقت طويل نسخة باعتباري وزيرا للخارجية.
    La délégation yougoslave et moi—même, en ma qualité de chef de cette délégation, avons étudié attentivement les conclusions et les recommandations du Comité concernant le rapport groupé présenté par la Yougoslavie. UN وقد درس الوفد اليوغوسلافي وأنا شخصياً باعتباري رئيس الوفد، دراسة دقيقة الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن اللجنة بخصوص تقرير يوغوسلافيا الموحد.
    En tant que dirigeant élu du Territoire de Guam, j’ai l’honneur de demander à être entendu En tant que pétitionnaire par la Quatrième Commission. UN باعتباري زعيما منتخبا ﻹقليم غوام، أرجو أن تتاح لي الفرصة لعرض وجهات نظرنا.
    Il a envoyé la DAC à mes trousses En tant que Green Arrow, et il en a désormais après moi En tant que Maire. Open Subtitles أرسل وحدة التقصّي ورائي باعتباري السهم الأخضر والآن هو يسعى ورائي باعتباري العمدة
    En tant que produit d'une adoption forcée, je t'assure qu'il y a des conséquences. Open Subtitles باعتباري مُتبنّى بشكل إجباري فأستطيع التأكيد أن للأمر عواقب
    En tant que quelqu'un qui a pris exactement la même décision, je reconnais un mensonge quand j'en entends un. Open Subtitles باعتباري أخذت القرار عينه فأنا أعرف الكذبة حين أسمعها
    En tant que personne qui était morte et qui y est allée, je peux dire que non. Open Subtitles باعتباري متُّ وكنتُ هناك أقول أنّه فعلاً لا يبشّر بخير
    Je parle En tant que cerveau criminel, nous n'avons pas de gongs ou de costumes particuliers. Open Subtitles أتحدث باعتباري العقل المدبر الإجرامي ليس لدينا حقًا ملابس خاصة ولا أجراس
    En tant que Ténébreux, je peux être immunisé contre le sort, mais tu peux toujours me faire du mal. Open Subtitles قد أكون منيعاً تجاه التعويذة باعتباري القاتم لكنْ ما يزال بإمكانك أنْ تؤذيني
    Donc, quels sont mes devoirs En tant que placeur, exactement ? Open Subtitles إذاً، فما هي بالضبط واجباتي باعتباري المُرْشِد؟
    Je suis venue vous parler, pas seulement En tant que reine. Open Subtitles جئتُ هنا للتحدث إليكِ, ليس فقط باعتباري ملكتكِ
    J'ai cependant le devoir, en ma qualité de Président de la Conférence, de souligner l'importance de notre réalisation collective et la nécessité pour tous les États parties de consolider et d'appliquer ces importantes décisions. UN إلا أن من واجبي باعتباري رئيسا للمؤتمر أن أبرز أهمية إنجازنا الجماعي والحاجة الى أن تقوم جميع الدول اﻷطراف بتعزيز وتنفيذ تلك المقررات الهامة.
    en ma qualité de Président du Groupe, j'ai été prié de vous présenter, au nom du Groupe, le rapport ci-joint, qui a été adopté à l'unanimité. Le Président, UN وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين إلــيَّ، باعتباري رئيسه، أن أقدم إليكم بالنيابة عن الفريق التقرير المرفق، الذي وافق عليه أعضاء الفريق بالإجماع.
    À ce stade, en ma qualité d’expert, je suis censé sortir de mon chapeau un plan magique, un schéma intelligent pour réparer le système et remettre le monde en ordre. Je n’en ai pas. News-Commentary وإلى هذا الحد فمن المفترض باعتباري ناقداً اقتصادياً أن أخرج على الناس بخطتي السحرية وتدبيري البارع لإصلاح الأحوال ووضع الأمور في نصابها. لكنني في الحقيقة لا أملك شيئاً كهذا.
    Au nom du peuple portugais et en tant qu'un de ses représentants, c'est avec la plus vive préoccupation que je demande au Comité d'agir, et rapidement. UN ونيابــة عن الشعــب البرتغالي، باعتباري واحدة من ممثليه، أطلب من اللجنة، بشعور بالقلق العميق، أن تعمل وأن تعمل بسرعة.
    Je voudrais rappeler − puisque je représente aussi un pays africain − que le tristement célèbre docteur Wouter Basson d'Afrique du Sud, qui avait imaginé un plan inouï pour faire disparaître la race noire d'Afrique du Sud, vint ensuite trouver refuge en Israël. UN وأود أن أذكّر، باعتباري أيضاً ممثلاً لبلد أفريقي، أن الدكتور فوتر باسون يمثل جنوب أفريقيا صاحب السمعة السيئة، الذي جاء بخطة لم يسبق لها مثيل للتخلص من الجنس الأسود في أفريقيا، والذي لجأ فيما بعد إلى إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more