"باعتبار ذلك جزءاً" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre
        
    Pays ayant mis en place des interventions humanitaires qui consultent systématiquement les populations touchées dans le cadre des systèmes de suivi nationaux UN البلدان التي تضم استجابات إنسانية تتشاور بصورة منهجية مع السكان المتضررين باعتبار ذلك جزءاً من نظم الرصد الوطنية
    Cela s'explique par l'amélioration de la gestion des bons de commande entreprise dans le cadre du renforcement du suivi des activités de projet. UN وهذا يعكس تحسُّناً في إدارة طلبات الشراء باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من أنشطة أكثر فعالية شهدها مجال رصد المشاريع.
    En outre, dans le cadre du processus de désignation des objectifs, il faudrait élaborer une méthode d'estimation des dommages collatéraux. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع منهجية لتقدير الأضرار الجانبية باعتبار ذلك جزءاً من عملية الاستهداف.
    Le Gouvernement et la Commission nationale des droits de l'homme feraient tout leur possible pour mettre en œuvre les recommandations acceptées et établiraient un rapport à mi-parcours, dans le cadre de la procédure de l'EPU. UN وسوف تبذل الحكومة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان كل ما في وسعهما لتنفيذ التوصيات المقبولة، وسوف يقدمان تقريراً عن منتصف المدة، باعتبار ذلك جزءاً من عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Ces recommandations soulignent également combien il importe de s'attaquer aux causes fondamentales des déplacements internes et, dans le cadre des nouvelles politiques proposées, de soutenir le retour librement consenti des personnes déplacées à leur foyer d'origine dans la sécurité et la dignité. UN كما أنها تبين أهمية التصدي للأسباب الأساسية التي يعزى إليها التشريد الداخلي، وأهمية دعم عودة المشردين داخلياً طوعاً إلى مواطنهم بسلامة وكرامة، باعتبار ذلك جزءاً من السياسات الجديدة المقترحة.
    Nouvelle réduction des armes nucléaires non stratégiques sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armes nucléaires et de désarmement nucléaire; UN :: إجراء المزيد من تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على أساس مبادرات من جانب واحد باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    Enfin, il faudrait que les pays en développement euxmêmes s'engagent à créer des conditions favorables au commerce et à l'investissement dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement. UN وأخيراً، ستكون البلدان النامية ذاتها مطالبة، بموجب جدول الأعمال، بالالتزام بتهيئة ظروف داعمة للتجارة والاستثمار، باعتبار ذلك جزءاً من استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Des travaux sont en cours en collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et les gouvernements pour trouver le moyen d'améliorer la réponse du HCR en matière de sécurité des réfugiés dans le cadre d'une approche globale en matière de protection. UN ويجري تنفيذ العمل بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الحكومات لإيجاد سبل ووسائل تحسن استجابة المفوضية لأمن اللاجئين باعتبار ذلك جزءاً من نهج شامل لتوفير الحماية.
    En 2000, 135 étudiantes du Centre ont été diplômées dans 12 métiers dans le cadre de la cinquième promotion de la formation avant l'emploi. UN وفي عام 2000، قام المركز بتخريج 135 امرأة في 12 من مجالات الحرف باعتبار ذلك جزءاً من المجموعة الخامسة للتدريب على المهارات السابقة للعمالة.
    :: Faciliter l'accès à des services de maternité sans risque au titre d'une stratégie intégrée des soins liés à la procréation dans le cadre des prestations de soins primaires et secondaires pour la population en général et les groupes les plus défavorisés en particulier. UN :: توفير فرص الوصول إلى خدمات الأمومة المأمونة باعتبار ذلك جزءاً من الصحة الإنجابية المتكاملة في إطار الرعاية الصحية الأساسية والثانوية لجميع السكان ولا سيما المجموعات المحرومة.
    L'ONUDI devrait accorder une attention particulière aux PMA dans le cadre de l'action mondiale visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن ثم ينبغي لليونيدو أن توجّه انتباهاً خاصاً إلى أقل البلدان نموً، باعتبار ذلك جزءاً من المبادرة الدولية الرامية إلى الإسراع بوتيرة
    4. dans le cadre de ses travaux sur le commerce et le développement, la CNUCED joue le rôle de centre de coordination des organismes des Nations Unies pour toutes les activités menées dans les domaines de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. UN 4- إن الأونكتاد هو مركز تنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بسياسة المنافسة وحماية المستهلك ضمن منظومة الأمم المتحدة باعتبار ذلك جزءاً من العمل الذي يضطلع به في مجال التجارة والتنمية.
    La culture de la paix est fondée sur le respect des droits de l'homme, la démocratie et la tolérance, la promotion du développement, l'éducation au service de la paix, la libre circulation de l'information et une plus grande participation des femmes, dans le cadre d'une démarche intégrée visant à prévenir la violence et les conflits. UN وتقوم ثقافة السلام على احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والتسامح، وتحقيق التنمية وتسخير التعليم لخدمة السلام، وضمان حرية تدفّق المعلومات، وتوسيع نطاق مشاركة المرأة، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من منع العنف ونشوب الصراعات.
    4. Le SBSTA souhaitera peutêtre prendre connaissance des informations contenues dans le présent document dans le cadre de l'examen de nouvelles activités liées aux technologies d'adaptation aux changements climatiques au titre du programme de travail de Nairobi. UN 4- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة باعتبار ذلك جزءاً من نظرها في الأنشطة الأخرى المتعلقة بتكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ في إطار برنامج عمل نيروبي.
    f) La priorité donnée à la résolution 1325 du Conseil de sécurité (2006) dans le cadre de la politique étrangère de l'État partie; et UN (و) منح الأولوية لقرار مجلس الأمن 1325(2006) باعتبار ذلك جزءاً من السياسة الخارجية للدولة الطرف؛
    Consultations mensuelles avec les autorités ivoiriennes au sujet du plan stratégique pour la réforme du système judiciaire dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité, notamment en vue de leur apporter conseils et assistance concernant l'indépendance du système judiciaire, les modifications à apporter à la législation et l'adoption de nouvelles lois UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات الإيفوارية حول الخطة الاستراتيجية لإصلاح منظومة العدالة باعتبار ذلك جزءاً من إصلاح القطاع الأمني، بوسائل منها إسداء المشورة وتقديم المساعدة بشأن استقلال منظومة العدالة، والتعديلات التشريعية، واعتماد قوانين جديدة
    dans le cadre des activités de mise au point du progiciel de gestion intégré menées pendant l'année en cours, on travaille à la conception et à l'élaboration d'un mécanisme qui permettra de saisir et de regrouper les résultats des projets aux fins de l'établissement de divers rapports. UN يجري العمل على وضع صيغة لمفهوم وتطوير نظام الإبلاغ اللازم لاستيعاب نتائج تنفيذ المشاريع وتجميعها لأغراض الإبلاغ المختلفة، باعتبار ذلك جزءاً من التطوير الجاري لنظام تخطيط الموارد المؤسسية أثناء العام الحالي.
    L'objectif recherché est de permettre à ces groupes d'acquérir une bonne connaissance des principes des droits de l'homme dans le cadre du transfert progressif des responsabilités en ce qui concerne la surveillance et la promotion des droits de l'homme et l'établissement de rapports sur la situation des droits de l'homme en Sierra Leone. UN وكانت النتيجة النهائية المرجوة هي تزويد هذه المجموعات بدراية أساسية عن مبادئ حقوق الإنسان باعتبار ذلك جزءاً من عملية تسليم المسؤولية تدريجياً لرصد حالة حقوق الإنسان في سيراليون وتعزيزها والإبلاغ عنها.
    4. dans le cadre de ses travaux sur le commerce et le développement, la CNUCED joue le rôle de centre de coordination des organismes des Nations Unies pour toutes les activités menées dans les domaines de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. UN 4- إن الأونكتاد هو مركز تنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بسياسة المنافسة وحماية المستهلك ضمن منظومة الأمم المتحدة باعتبار ذلك جزءاً من العمل الذي يضطلع به في مجال التجارة والتنمية.
    En plus de leur présentation au niveau national, ces conclusions sont examinées par la CNUCED dans le cadre des travaux intergouvernementaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN وبالإضافة إلى العرض الذي يجري على الصعيد الوطني، يتم النظر أيضا في عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار داخل الأونكتاد باعتبار ذلك جزءاً من المناقشات الحكومية الدولية التي تجري في إطار اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more