Il aurait été brutalement frappé par l'" attaché " ayant procédé à son arrestation. | UN | ويبدو أنه تعرض للضرب المبرح من جانب " الملحق " الذي قام باعتقاله. |
En outre, pourquoi la famille de Ko Mya Aye n'a-t-elle pas été informée rapidement de son arrestation et de sa détention? | UN | وعلاوةً على ذلك، لماذا لم تُبلغ أُسرة كو ميا آيى بسرعة باعتقاله واحتجازه؟ |
C'est alors seulement que sa famille aurait été informée de son arrestation et de sa détention. | UN | وفي ذلك التاريخ، أُبلغت أسرته، لأول مرة، باعتقاله واحتجازه. |
Si la personne citée à comparaître ne se présente pas au moment indiqué et qu'elle ne justifie pas d'un empêchement légitime, sa détention sera ordonnée. | UN | وإذا لم يمثل الشخص المعني في المهلة المحددة ولم يبرر ذلك بمانع مشروع، يؤمر باعتقاله. |
Dans tous les cas, un parent du détenu devrait être informé de l'arrestation et du lieu de détention dans un délai de 18 heures. | UN | وفي جميع الظروف، ينبغي إبلاغ أحد أقرباء المحتجز باعتقاله ومكان احتجازه في غضون 18 ساعة. |
Il a été arrêté en juillet 1993 par l'APRONUC et est détenu dans la prison de l'Autorité. | UN | وقامت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا باعتقاله في تموز/يوليه ٣٩٩١ واحتجز في السجن التابع للسلطة المذكورة. |
Le Ministre de l'intérieur a donc ordonné son placement en détention en vertu de la Loi sur l'état d'urgence nº 162 de 1958 modifiée, afin de mettre un terme à ses activités. | UN | ولذلك أمر وزير الداخلية باعتقاله بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لعام 1958 بصيغته المعدلة لوضع حد لأنشطته. |
Le rapport a indiqué que la police n'avait pas soumis Dharmendra à un examen médical au moment de son arrestation et n'avait pas non plus informé les autorités supérieures de cette arrestation. | UN | وجاء في التقرير أن الشرطة لم تُخضع دهارميندرا لفحص طبي ساعة اعتقاله، ولم تبلغ السلطات العليا باعتقاله. |
La personne interpellée devrait avoir la possibilité d'informer un membre de sa famille de son arrestation et du lieu de sa détention. | UN | وينبغي أن تتاح للمحتجز فرصة للاتصال فوراً بأحد أفراد عائلته لإخباره باعتقاله وبمكان احتجازه. |
En ce qui concerne Marcelo Gaete Mancilla, la blessure à la tête subie par cette personne a résulté de son arrestation par des membres du corps des carabiniers. | UN | وفيما يتعلق بالمدعو مارسيلو غاييتي مانسيجا، فإن الجرح الذي أصيب به في رأسه قد حدث إثر قيام رجال الشرطة باعتقاله. |
La personne interpellée devrait avoir la possibilité d'informer immédiatement sa famille de son arrestation et du lieu où elle est retenue. | UN | وينبغي توفير إمكانية للشخص المحتجز لإعلام أسرته فوراً باعتقاله ومكان احتجازه. |
À ce jour, le détenu est porté disparu et ni la police ni aucun autre service de sécurité n'ont reconnu son arrestation. | UN | أما فيغيروا فهو مختف حتى اﻵن ولم تعترف الشرطة ولا وحدات اﻷمن اﻷخرى باعتقاله. |
La police a confirmé son arrestation et indiqué qu'il allait être remis en liberté. | UN | وأقرت الشرطة باعتقاله وقالت إنه سيطلق سراحه. |
3. L'accusé traduit devant un tribunal militaire peut faire appel de la décision de ce tribunal concernant son arrestation devant une juridiction d'appel militaire. | UN | ٣ - ويستطيع المتهم الذي يُحاكم في محكمة عسكرية الطعن في قرار المحكمة العسكرية باعتقاله أمام محكمة اﻹستئناف العسكرية. |
On lui a dit que le président Obiang avait ordonné son arrestation, mais aucune autre explication ne lui a été donnée; l'auteur affirme qu'il a été arrêté uniquement en raison de ses activités en faveur du Partido de Progreso. | UN | وأُبلغ بأن الرئيس اوبيانغ قد أمر باعتقاله ولكنه لم يحصل على أي توضيحات اضافية، ويزعم أنه اعتقل بسبب أنشطته لصالح حزب التقدم فحسب. |
Les proches de M. Le ont été pleinement informés en temps voulu de l'arrestation, des poursuites et du procès dont il a fait l'objet. | UN | وأحيطت أسرته علما باعتقاله ومقاضاته ومحاكمته في الوقت المناسب. |
En cas d'arrestation des mineurs, les parents ou les tiers exerçant l'autorité parentale sont avertis de l'arrestation et du lieu de détention. | UN | وفي حالة اعتقال القاصرين، يُبلغ والداه أو من يمارسون السلطة الأبوية عليه باعتقاله وبمكان اعتقاله. |
Il a été arrêté par celle-ci et remis à la police. | UN | وقد قامت القوة باعتقاله وتسليمه إلى الشرطة. |
Il aurait été inculpé de plusieurs délits au titre de la loi antiterroriste et a fait l'objet d'une ordonnance de placement en détention pendant 15 jours en attendant le résultat de l'instruction. | UN | واُدعي أنه اُتهم بارتكاب عدة جرائم بموجب قانون مكافحة اﻹرهاب وأن أمرا قد صدر باعتقاله لمدة ٥١ يوما في انتظار نتيجة المزيد من التحقيقات. |
Non contents de l'arrêter, ils ont trouvé son coran et l'ont exécuté. | Open Subtitles | اعتقدتُهم سيكتفون باعتقاله لكن لمّا وجدوا القرآن بمنزله، قاموا بإعدامه. |