"باعتماد إعلان" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption de la Déclaration
        
    • l'adoption d'une déclaration
        
    • adopté une déclaration
        
    • d'adopter la Déclaration
        
    • a adopté la Déclaration
        
    • adoption de la Déclaration sur
        
    • en adoptant la Déclaration
        
    • adoptant la Déclaration de
        
    • en adoptant une déclaration
        
    La délégation bélarussienne salue l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN كما أن وفد بيلاروس يشيد باعتماد إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية.
    Inaugurée par le Vice-Président de la Chine, la réunion a donné lieu à l'adoption de la Déclaration de Beijing sur la coopération Sud-Sud pour les droits de l'enfant. UN واختتم الاجتماع الذي افتتحه نائب الرئيس الصيني، باعتماد إعلان بيجين بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لحقوق الطفل.
    Il salue en outre l'adoption de la Déclaration commune sur un partenariat global entre l'Organisation des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا باعتماد إعلان مشترك بشأن شراكة شاملة بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le débat de haut niveau devrait se terminer par l'adoption d'une déclaration ministérielle. UN وأخيراً، من المتوقع أن يختتم الجزء الوزاري الرفيع المستوى أعماله باعتماد إعلان وزاري.
    L'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a récemment adopté une déclaration sur l'utilisation d'enfants soldats. UN ومنذ عهد قريب قامت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية باعتماد إعلان بشأن استخدام الجنود الأطفال.
    Leurs travaux qui se sont poursuivis dans le cadre du Forum des ONG se sont terminés par l'adoption de la Déclaration et du Plan d'action du Sommet international des jeunes. UN واستمر هذا العمل طيلة منتدى المنظمات غير الحكومية، واختتم باعتماد إعلان وخطة عمل القمة الدولية للشباب.
    Cet événement a notamment vu l'adoption de la Déclaration de Durban sur la prise en compte systématique de la question de l'égalité des sexes et la participation effective des femmes dans l'Union africaine. UN وتكللت المشاورة باعتماد إعلان ديربان بشأن مراعاة المنظور الجنساني والمشاركة الفعالة للمرأة في الاتحاد الأفريقي.
    La Ligue des États arabes se félicite de l'adoption de la Déclaration de Lima et se réjouit d'avance de coopérer avec l'ONUDI pour atteindre ses objectifs. UN وقال إنَّ جامعة الدول العربية ترحِّب باعتماد إعلان ليما وتتطلَّع إلى التعاون مع اليونيدو على تحقيق أهدافها.
    Se félicitant de l'adoption de la Déclaration de Lima: Vers un développement industriel inclusif et durable, UN وإذ يرحِّب باعتماد إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة،
    Il salue en outre l'adoption de la Déclaration commune sur un partenariat global entre l'Organisation des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا باعتماد إعلان مشترك بشأن الشراكة الشاملة بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Mon gouvernement se félicite vivement de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وترحب حكومتي ترحيباً حاراً باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Nous nous félicitons aussi de l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN ونرحب أيضا باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    Nous nous félicitons de l'adoption de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et espérons qu'elle sera mise en œuvre par la totalité des pays donateurs. UN ونحن نرحب باعتماد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة ونأمل أن تنفذه جميع البلدان المانحة.
    Le projet de résolution se félicite de la tenue de la sixième Réunion ministérielle de la zone et prend note avec satisfaction de l'adoption de la Déclaration et du Plan d'action de Luanda. UN ومشروع القرار يرحب بانعقاد الاجتماع الوزاري السادس للمنطقة، ويحيط علماً مع التقدير باعتماد إعلان وخطة عمل لواندا.
    Le Comité a par ailleurs pris acte avec intérêt de l'adoption de la Déclaration de Casablanca par les participants au récent Sommet économique des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord. UN كما أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام باعتماد إعلان الدار البيضاء من جانب المشاركين في القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا المعقودة مؤخرا.
    Elle se félicite en particulier de l'adoption de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice qui fournit des directives générales auxquelles les mesures à prendre doivent se conformer et confirme que l'on a l'intention de resserrer la coopération bilatérale et multilatérale. UN ورحب على وجه الخصوص باعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة، الذي يوفر مبادئ توجيهية شاملة للإجراءات المزمع اتخاذها ويعزز الالتزام بتكثيف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    La délégation cubaine se félicite de l'adoption de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice et appuie les négociations en cours en vue de l'adoption d'une convention contre la criminalité transnationale organisée. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده باعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة وعن تأييده للمفاوضات الجارية من أجل اعتماد اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Cette rencontre a donné lieu à l'adoption d'une déclaration et d'un programme d'action pour la protection des réfugiés en Afrique. UN وقد توج المؤتمر باعتماد إعلان وخطة عمل لمعالجة القضايا المتصلة بحماية اللاجئين في أفريقيا.
    L'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a récemment adopté une déclaration sur l'utilisation d'enfants soldats. UN ومنذ عهد قريب، قامت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية باعتماد إعلان بشأن إنهاء استخدام الجنود الأطفال.
    La Commission a également recommandé à l'Assemblée générale d'adopter la Déclaration des Nations Unies sur le crime et la sécurité publique. UN كما أوصت اللجنة بأن تقوم الجمعية العامة باعتماد إعلان لﻷمم المتحدة بشأن الجريمة واﻷمن العام.
    En 2008, la Nouvelle-Zélande, avec les autres membres du Forum des îles du Pacifique, a adopté la Déclaration de Nioué sur les changements climatiques. UN في عام 2008، قامت نيوزيلندا، إلى جانب غيرها من أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ، باعتماد إعلان نيوي بشأن تغير المناخ.
    Les 300 participantes à cette conférence ont conclu leurs travaux en adoptant la Déclaration de Zanzibar. UN وقد اختتم المشاركون الثلاثمئة عملهم باعتماد إعلان زنجبار.
    Les trois parties ont convenu de la consacrer aux problèmes politiques et d'entamer leurs travaux en adoptant une déclaration de principes. UN واتفقت الأطراف الثلاثة على التركيز على المسائل السياسية والبدء في عملها باعتماد إعلان المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more