Le Myanmar a été l'un des premiers pays à saluer avec enthousiasme l'adoption de la Déclaration des droits de l'homme. | UN | وميانمار أحد البلدان التي رحبت باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Avec l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme est apparue une tendance positive normative visant à protéger ces droits. | UN | واستهل تيار إيجابي معياري لحماية هذه الحقوق باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Avec l'adoption de la Déclaration politique, nous approchons de la fin de nos trois journées de réunions. | UN | باعتماد الإعلان السياسي، نصل إلى ختام اجتماعاتنا التي استغرقت ثلاثة أيام. |
C'est pourquoi nous saluons l'adoption de la Déclaration et félicitons tous ceux qui ont œuvré en ce sens au nom des peuples autochtones et du monde. | UN | لهذا نرحب باعتماد الإعلان ونهنئ جميع الذين هيئوا لاعتماد هذا الصك باسم الشعوب الأصلية والعالم. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'adoption de la Déclaration qui a sanctionné cet important événement. | UN | ولذلك السبب نرحب باعتماد الإعلان الذي رمز إلى تلك المناسبة الهامة. |
Le débat de haut niveau de 2008 s'est achevé avec l'adoption de la Déclaration ministérielle. | UN | واختُتم الجزء الرفيع المستوى لعام 2008 باعتماد الإعلان الوزاري. |
Cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nous nous demandons à quels peuples les rédacteurs pensaient lorsqu'ils ont écrit ces mots. | UN | " إننا نتساءل بعد خمسين عاماً من قيام الدول باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن الأشخاص الذين كانت في أذهان هذه الدول عند كتابة تلك الكلمات. |
Se réjouissant de l'adoption de la Déclaration du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, il demande une intensification des efforts visant à faire respecter la transparence et les principes de responsabilité par les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | ورحب باعتماد الإعلان الصادر عن الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية، ودعا إلى بذل مزيد من الجهود من أجل ضمان الشفافية والمساءلة من جانب البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد. |
Le délégué indonésien réaffirme le rôle du Programme d'action en tant que cadre mondial et sûr pour le renforcement des partenariats existants et visant à répondre aux besoins de ces pays sans littoral ; et M. Sorcar se félicite de l'adoption de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty. | UN | وأعاد تأكيد دور برنامج العمل كإطار عالمي سليم لتعزيز الشراكات القوية التي تهدف إلى معالجة احتياجات البلدان النامية غير الساحلية ورحب باعتماد الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي. |
Il a rappelé aux délégations qu'elles avaient toutes le même objectif, la lutte continue pour le respect universel des droits de l'homme consacrés, il y a soixante ans, par l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وذكّرت الوفود بأن لها جميعاً نفس الهدف، ألا وهو النضال المستمر من أجل الاحترام العالمي لحقوق الإنسان التي وضعت منذ 60 سنة مضت باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Thaïlande se félicite vivement de l'adoption de la Déclaration politique et du Plan de mise en oeuvre, en particulier de l'accent qu'ils placent sur la réduction de la pauvreté, qui relie les trois piliers du développement durable. | UN | ويسر تايلند أن ترحب باعتماد الإعلان السياسي وخطة التنفيذ وخاصة بتركيزهما على تخفيض مستوى الفقر، الأمر الذي يجمع الأعمدة الثلاثة للتنمية المستدامة. |
L'ordre proposé vise à garantir que tous les États Membres soient en mesure de prendre la parole durant cette réunion de haut niveau en disposant d'une limite de temps raisonnable. Le point culminant de la réunion sera l'adoption de la Déclaration politique qui aura lieu devant la plénière de l'Assemblée générale. | UN | ومن شأن النظام المقترح أن يكفل تمكين جميع الدول الأعضاء من مخاطبة الجلسة الرفيعة المستوى في إطار زمني معقول، ومن تتويج الجلسة باعتماد الإعلان السياسي في قاعة الجمعية مكتملة. |
L'OIM se félicite de l'adoption de la Déclaration qui représente un aboutissement de plus de deux décennies d'engagements de la part des parties concernées et elle appuiera les idéaux de la Déclaration dans toutes ses activités. | UN | واختتم قائلاً إن المنظمة الدولية للهجرة ترحّب باعتماد الإعلان الذي جاء مكللاً لما يزيد عن عقدين من الالتزام من جانب أصحاب المصلحة وسوف تدعم في أعمالها ما ورد من مُثِلٍ في الإعلان. |
Nous nous sommes joints au consensus sur le projet de résolution, mais cela ne signifie pas que nous soyons d'accord avec toutes ses dispositions, en particulier le cinquième alinéa du préambule, qui se félicite de l'adoption de la Déclaration commune du Sommet de Paris. | UN | إن انضمام ليبيا إلى التوافق في الآراء حول مشروع القرار المذكور لا يعني موافقتنا على كل ما جاء فيه، وعلى الأخص الفقرة الخامسة من الديباجة، التي ترحب باعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس المتعلق باتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط. |
Aujourd'hui, nous sommes fiers de déclarer que l'Organisation des Nations Unies, avec l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments, a réussi à renforcer le consensus international qui veut que la dignité humaine soit la norme de base et l'objectif principal de tous les peuples et les nations. | UN | ونستطيع اليوم أن نذكر بفخر أن الأمم المتحدة، باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك أخرى، قد نجحت في تأكيد توافق الآراء الدولي الذي مؤداه أن تكون كرامة الإنسان المعيار الأساسي لجميع الشعوب والأمم، وهدفها الرئيسي. |
Le Gouvernement espagnol, en tant que membre du Groupe des Amis de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, a pris une part active au vaste processus qui a abouti à l'adoption de la Déclaration, le 13 septembre 2007. | UN | 7 - وقد شاركت الحكومة الإسبانية، بوصفها عضوا في مجموعة أصدقاء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، مشاركة نشطة في العملية الطويلة الأمد التي تُوجت باعتماد الإعلان في 13 أيلول/سبتمبر 2007. |
Je voudrais, pour terminer, souhaiter un plein succès à la présente séance; et je me réjouis de l'adoption de la Déclaration politique (résolution 66/2). | UN | وإنني أتمنى لهذا الاجتماع كل النجاح، وأُرحّب باعتماد الإعلان السياسي (القرار 66/2). |
Il s'est félicité de l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida de l'Assemblée générale en juin 2006 et a demandé qu'elle soit appliquée d'urgence. | UN | وقال إنه لهذا يرحب باعتماد الإعلان السياسي بشأن متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من الجمعية العامة في حزيران/يونيه 2006 وقال إن الإعلان يجب أن ينفَّذ على وجه الاستعجال. |
31. Avec l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, la dignité de tout être humain est devenue un élément central de référence dans le système juridique international. | UN | 31- باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، أصبحت كرامة الإنسان نقطة مرجعية محورية في النظام القانوني الدولي. |
Les longues négociations qui se sont étendues sur plus de vingt-cinq ans et qui se sont concrétisées par l'adoption de la Déclaration ont réuni États, peuples autochtones et experts indépendants dans un débat multilatéral approfondi, qui a joué un rôle décisif dans l'émergence, au plan international, d'une perception commune des droits des peuples autochtones. | UN | وكانت المفاوضات الطويلة التي امتدت طوال عقدين ونصف عقد من الزمن وانتهت باعتماد الإعلان قد شهدت مشاركة الدول والشعوب الأصلية والخبراء المستقلين في مناقشات طويلة متعددة الأطراف كانت عنصراً جوهرياً في ظهور مجموعة مشتركة من الآراء على الصعيد الدولي بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Nous avons déjà fait un pas important dans cette direction en adoptant la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (résolution 61/295). | UN | وقد اتخذنا خطوة هامة في هذا الاتجاه باعتماد الإعلان بشأن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية (القرار 61/295). |
L'Instance permanente avait en effet recommandé au Conseil, au paragraphe 68, d'adopter la Déclaration sans la modifier. | UN | وبالنسبة لمجلس حقوق الإنسان، يأتي ذلك الاعتماد تمشيا مع التوصية الصادرة عن المنتدى الدائم لقضايا الشعوب الأصلية، والواردة في الفقرة 68، التي أوصى فيها مجلس حقوق الإنسان باعتماد الإعلان بدون إدخال تعديلات عليه. |