"باعتماد برنامج" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption du Programme
        
    • l'adoption d'un programme
        
    • d'adopter un programme
        
    • adoptant un programme
        
    • adopté un programme
        
    • d'adopter le programme
        
    • adopté le Programme
        
    • adopter son programme
        
    • adoptant le Programme
        
    • à adopter un programme
        
    • adoptant son programme
        
    Ma délégation se félicite sincèrement de l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN إن وفد بلادي يرحب بحرارة باعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il s'est félicité de l'adoption du Programme < < Vision 2030 > > pour le Kenya. UN ورحبت باعتماد برنامج رؤية كينيا لعام 2030.
    Nous nous félicitons de l'adoption du Programme de travail pluriannuel pour les examens ministériels annuels concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإننا نرحب باعتماد برنامج العمل المتعدد السنوات للاستعراضات الوزارية السنوية، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle s'est félicitée de l'adoption d'un programme national pour les droits de l'homme, ainsi que de l'importance prioritaire accordée aux droits des femmes. UN ورحبت الصين باعتماد برنامج وطني لحقوق الإنسان، وبإيلاء أولوية لحقوق المرأة.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter un programme de réparation et, si possible, d'indemnisation des victimes civiles du conflit casamançais, de manière à instaurer un climat de confiance qui permette une résolution pacifique et durable du conflit. UN وتوصيها كذلك باعتماد برنامج لجبر الأضرار، وربما تعويض المدنيين من ضحايا الصراع الدائر في كازامانس لتهيئة مناخ من الثقة يسمح بإيجاد حل سلمي ودائم للصراع.
    Sa délégation se félicite de l'adoption du Programme d'action d'Istanbul, qui demande un renforcement du partenariat mondial pour le développement des pays les moins développés. UN ويرحب وفده باعتماد برنامج عمل اسطنبول الذي يطالب بشراكة عالمية من أجل تنمية أقل البلدان نمواً.
    Il se félicite également de l'adoption du Programme national d'action en faveur de l'enfant guinéen. UN كما ترحب باعتماد برنامج عمل وطني لصالح الطفل الغيني.
    Il se félicite également de l'adoption du Programme national d'action en faveur de l'enfant guinéen. UN كما ترحب باعتماد برنامج عمل وطني لصالح الطفل الغيني.
    Il se félicite également de l'adoption du Programme national d'action en faveur de l'enfant guinéen. UN كما ترحب باعتماد برنامج وطني للعمل لصالح الطفل الغيني.
    Se félicitant de l'adoption du Programme d'action décennal de l'OCI devant permettre à la Oumma islamique de faire face aux défis du XXIe siècle, UN وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي للتصدي للتحديات التي تواجه الأمة في القرن الحادي والعشرين،
    La délégation mexicaine appuie le projet de résolution sur l'adoption du Programme d'action et espère qu'il sera adopté par consensus. UN وأن وفده يؤيد مشروع القرار المتعلق باعتماد برنامج العمل ويأمل في اعتماده بتوافق الآراء.
    Permettez-moi également de vous informer que le Ministre japonais des affaires étrangères a publié un communiqué dans lequel il s'est félicité de l'adoption du Programme de travail à la Conférence du désarmement. UN كما أود أن أخبركم بأن وزير الشؤون الخارجية الياباني قد أصدر بيانا رحب فيه باعتماد برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    l'adoption d'un programme de travail par la Conférence du désarmement l'année dernière a été saluée par beaucoup, y compris par le Bangladesh. UN وقد رحبت جهات كثيرة منها بنغلاديش بقيام المؤتمر العام الماضي باعتماد برنامج عمل.
    L'année dernière, nous avons franchi une étape décisive avec l'adoption d'un programme de travail, après une période de paralysie prolongée. UN والعام الماضي أحرزنا إنجازاً هاماً باعتماد برنامج عمل، بعد حالةٍ من الجمود طال أمدها.
    Toutefois, ils n'ont pas abouti au déblocage propice à l'adoption d'un programme de travail. UN لكنها لم تفض إلى اختراق يسمح باعتماد برنامج عمل.
    Rappelons-nous le climat positif et l'esprit de compromis qui nous ont permis d'adopter un programme de travail, qui, je le souligne, englobait l'ensemble des questions fondamentales à l'ordre du jour de la Conférence. UN ونذكّر بالأجواء الإيجابية وروح التوافق التي سمحت باعتماد برنامج العمل هذا، الذي أقول إنه شمل جميع المسائل الرئيسية في جدول أعمال المؤتمر.
    Dans le préambule, nous faisons référence, entre autres, à l'allocution du Secrétaire général, à celle des ministres des affaires étrangères et d'autres hauts responsables, ainsi qu'à l'évolution du Conseil de sécurité et à la décision de la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail. UN ففي الديباجة، نشير، من بين أشياء أخرى، إلى خطب الأمين العام ووزراء الخارجية وغيرهم من كبار الشخصيات، وكذلك إلى التطورات في مجلس الأمن وقرار مؤتمر نزع السلاح باعتماد برنامج للعمل.
    En outre, certains pays ont la possibilité de réduire considérablement la prévalence de la tuberculose en adoptant un programme de traitement soutenu mais relativement peu coûteux. UN علاوة على ذلك، لدى البلدان فرصة تحقيق تقدم كبير في معدل الإصابة بالسل باعتماد برنامج للعلاج رخيص نسبيا وإن كان مطردا.
    Elle demande que soit adopté un programme ambitieux en vue de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et que toutes les parties prenantes assument leurs responsabilités selon les principes de la bonne gouvernance et de la viabilité. UN ويطالب الشباب أيضا باعتماد برنامج طموح من أجل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وبأن يتحمل جميع أصحاب المصلحة مسؤولياتهم وفقا لمبادئ الحكم الرشيد والاستدامة.
    Nous espérons qu'il permettra d'œuvrer dans un bon esprit lorsqu'il s'agira d'adopter le programme de travail de la Conférence pour 2010. UN ونحن نأمل أن ينفث هذا التقرير روحاً طيبة في جهودنا المتجددة عندما يتعلق الأمر باعتماد برنامج عمل المؤتمر لعام 2010.
    Cela n'était certainement pas l'objectif que les États membres voulaient atteindre lorsqu'ils avaient adopté le Programme d'action de Bruxelles. UN وبالتأكيد، ليس هذا ما قصدته الدول الأعضاء باعتماد برنامج عمل بروكسل.
    La Commission du développement durable va bientôt adopter son programme de travail et définir les responsabilités qui seront assumées par les différents partenaires intéressés. UN إن لجنة التنمية المستدامة ستقوم قريبا باعتماد برنامج عملها وتحديد المسؤوليات التي سيقوم بها مختلف شركائها.
    La communauté internationale a fait en 2001 d'importants progrès dans ce domaine en adoptant le Programme d'action en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وقد حقق المجتمع الدولي تقدما كبيراً في هذا الشأن باعتماد برنامج عمل لمكافحة الاتجار غير الشرعي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في 2001.
    La première consiste à adopter un programme de travail et à progresser. UN فعلينا التزامنا الرئيسي باعتماد برنامج عمل وإحراز بعض التقدم.
    Je tiens également à faire part de notre profonde gratitude à l'Ambassadeur Yevhen Bersheda, de l'Ukraine, et aux autres Présidents de cette session, pour les efforts inlassables qu'ils déploient afin de permettre à la Conférence de se remettre au travail en adoptant son programme de travail. UN وأود أيضاً أن أعرب عن امتناني الخالص للسفير يفهن بيرشيدا من أوكرانيا وللأعضاء الآخرين في مجموعة الرؤساء الستة على الجهود المضنية التي بذلوها من أجل إعادة مؤتمر نزع السلاح مجدداً إلى العمل وذلك باعتماد برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more