Plusieurs représentants ont posé des questions précises sur l'adoption et l'application des IFRS. | UN | وطرح عدة مندوبين أسئلة محددة تتعلق باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Cette résolution concernait l'adoption et l'application de normes élaborées par l'Organisation des Nations Unies concernant la justice pour mineurs. | UN | ويتعلق ذلك القرار باعتماد وتنفيذ معايير اﻷمم المتحدة لقضاء اﻷحداث. |
La volonté d'adopter et d'appliquer des politiques de population s'est manifestée de façon plus ferme. | UN | ولقد كان هناك مزيد من الالتزام باعتماد وتنفيذ سياسات سكانية. |
Les participants au Forum spécial ont souligné combien il importait que tous les pays adoptent et appliquent les recommandations spéciales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
Évaluer l'efficacité des initiatives actuelles de renforcement des capacités en matière de formation et de rétention, tout en adoptant et en mettant en œuvre des stratégies qui intègrent les initiatives de renforcement des capacités dans les processus nationaux et infranationaux. | UN | تقييم مدى فعالية المبادرات الحالية لبناء القدرات في العناية بزيادة القدرات والمحافظة عليها، والقيام في ذات الوقت باعتماد وتنفيذ استراتيجيات لبناء القدرات قادرة على دمج مبادرات بناء القدرات في العمليات الوطنية ودون الوطنية. |
adopter et mettre en œuvre, là où cela s'avère nécessaire, une législation nationale et des mesures administratives qui s'opposent expressément et spécifiquement au racisme et interdisent la discrimination raciale dans tous les domaines de la vie publique; | UN | :: للقيام عند الضرورة باعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية وتدابير إدارية تناهض العنصرية صراحة وتحظر التمييز العنصري صراحة وتحديداً في جميع مجالات الحياة العامة؛ |
Le Népal a adopté et mis en œuvre un plan d'action sur l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | وقامت نيبال باعتماد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Les 40 ministères et organismes centraux et les 64 provinces et villes ont adopté et appliqué le Plan d'action pour la promotion des femmes à l'horizon 2005 sur le territoire de leur ressort. | UN | فقد قامت كل من الوزارت المركزية الأربعين و64 محافظة ومدينة باعتماد وتنفيذ خطة عمل للنهوض بالمرأة لعام 20005 في موقعها. |
Les pays participant à l'Initiative s'engagent donc à adopter et mettre en oeuvre les principes et les mécanismes de coopération qui y sont mentionnés; | UN | ولذلك تلتزم البلدان المشاركة في مبادرة البحر الأدرياتي باعتماد وتنفيذ مبادئ وآليات التعاون الواردة فيهما. |
Les examinateurs ont donc recommandé l'adoption et l'application de mesures de cet ordre. | UN | وبالتالي، أوصى الفريق المستعرض باعتماد وتنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
Le Fonds d'affectation spéciale appuie des initiatives accélérant l'adoption et l'application des lois visant à prévenir et sanctionner la violence envers les femmes. | UN | 38 - ويقوم الصندوق الاستئماني بدعم مبادرات ترمي إلى التعجيل باعتماد وتنفيذ القوانين لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
v) Promouvoir l'adoption et l'application des recommandations d'instances mondiales telles que le Centre de la Commission économique pour l'Europe pour la facilitation des procédures et pratiques dans les domaines de l'administration, du commerce et des transports et le programme de la CNUCED pour l'efficacité des échanges commerciaux; | UN | `5 ' النهوض باعتماد وتنفيذ توصيات المبادرات العالمية مثل مبادرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بمركز تسهيل إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل وبرنامج كفاءة التجارة التابع للأونكتاد؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها. |
Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et, pour cela, d'adopter et d'appliquer des mesures en vue de réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وأن تقوم، في هذا الصدد، باعتماد وتنفيذ تدابير من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Les participants au Forum spécial ont souligné combien il importait que tous les pays adoptent et appliquent les recommandations spéciales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
:: De protéger les personnes des déplacements internes causés par des catastrophes et de leurs conséquences en adoptant et en mettant en œuvre des lois, des politiques et des mécanismes relatifs à la gestion des catastrophes, afin de mettre les populations à l'abri des catastrophes naturelles, d'atténuer les effets néfastes que celles-ci peuvent avoir et de protéger les populations pendant et après de tels phénomènes; | UN | :: توفير الحماية للأشخاص من التشرد الداخلي الناجم عن الكوارث وما يترتب عليه من عواقب باعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات وآليات تتعلق بإدارة الكوارث لحماية الأشخاص من الكوارث الطبيعية، وتخفيف الآثار السلبية للكوارث وحماية الأشخاص خلال حدوثها وبعد حدوثها؛ |
Le Chili est par conséquent résolu à adopter et mettre en œuvre des mesures de prévention et de répression du terrorisme et à promouvoir la coordination et la formulation de politiques nationales avec les organismes compétents. | UN | وبالتالي فإن شيلي ملتزمة باعتماد وتنفيذ تدابير لمنع الإرهاب ومكافحته وبتعزيز التنسيق وصياغة السياسات الوطنية بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة. |
Il recommande également que soit adopté et mis en œuvre un plan d'action pour les droits de l'homme tenant pleinement compte les droits énoncés dans le Pacte. | UN | وتوصي أيضاً باعتماد وتنفيذ خطة عمل لحقوق الإنسان تراعي مراعاة كاملة الحقوق الواردة في العهد. |
Le Gouvernement a adopté et appliqué un programme national en matière de santé procréative et une stratégie nationale pour réduire la mortalité maternelle, ce qui a sensiblement amélioré la qualité et la couverture des soins prénatals. | UN | وقامت الحكومة باعتماد وتنفيذ برنامج وطني للصحة الإنجابية واستراتيجية وطنية للحد من الوفيات النفاسية، وهو ما حسّن إلى حد كبير نوعية الرعاية السابقة للولادة وتغطيتها. |
Le Représentant spécial exhorte les autorités cambodgiennes compétentes à adopter et mettre en oeuvre, avec l'aide de la communauté internationale, un système de justice pour mineurs qui soit respectueux des normes élémentaires en matière de droits de l'homme. | UN | 89 - ويحث الممثل الخاص السلطات الكمبودية المختصة على أن تقوم، بمساعدة من المجتمع الدولي، باعتماد وتنفيذ نظام لقضاء الأحداث يتماشى مع متطلبات حقوق الإنسان الأساسية. |
880. Le Comité engage l'État partie à adopter et appliquer sans tarder une législation en vue de protéger les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile et à veiller à ce que soient mis en œuvre des politiques et des programmes qui garantissent la sécurité de ces enfants, en particulier dans les camps. | UN | 880- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم، على سبيل الاستعجال، باعتماد وتنفيذ تشريعات لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، والحرص على تنفيذ سياسات وبرامج تضمن أمن هؤلاء الأطفال، ولا سيما في المخيمات. |
Dans l'évaluation décennale régionale (Beijing+ 10), il est recommandé que l'Afrique adopte et mette en œuvre des politiques tenant compte de la dimension genre, et encourage l'utilisation des médias et des nouvelles techniques de l'information et des communications (TIC) pour promouvoir les activités des femmes. | UN | ويوصي الاستعراض الإقليمي لبيجين+ 10 سنوات الإقليم باعتماد وتنفيذ سياسات لوسائط الإعلام تراعي المنظور الجنساني وتشجيع استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز أنشطة المرأة. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Les pouvoirs publics ont adopté et mis en oeuvre un programme d’aide aux familles, aux personnes incapables de travailler, aux handicapés, aux anciens combattants, aux victimes de la catastrophe de Tchernobyl et à divers groupes vulnérables. | UN | وقامت السلطات العامة باعتماد وتنفيذ برنامج لتقديم المساعدة إلى اﻷسر، واﻷشخاص غير القادرين على العمل، والمعوقين، والمحاربين القدماء، وضحايا كارثة تشرنوبيل، ومختلف الفئات الضعيفة. |
b) Le HCR adopte et met en oeuvre de façon cohérente une approche écologique des programmes d'assistance aux réfugiés afin d'assurer l'inclusion explicite des préoccupations environnementales dans la planification ou l'exécution de ses programmes; | UN | )ب( ينبغي أن تقوم المفوضية باعتماد وتنفيذ نهج ايكولوجي على نحو متسق ازاء برامج مساعدة اللاجئين من أجل ضمان ادراج الاهتمامات البيئية بصورة صريحة في تخطيط برامجها وتنفيذها؛ |
De même, nous sommes d'avis qu'il incombe à tous les États d'appuyer ces instruments internationaux en adoptant et en appliquant des mesures nationales de contrôle des exportations. | UN | وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير. |
Associée à la volonté de fer dont l'État cubain fait preuve dans sa lutte contre le terrorisme et pour l'élimination de toutes les armes de destruction massive, l'adhésion à ces instruments internationaux a conduit nos organes législatifs et nos autorités gouvernementales compétentes à adopter et à mettre en œuvre des textes nationaux qui nous permettent d'honorer nos engagements internationaux. | UN | وقد ساعد الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية، إلى جانب الإرادة السياسية الحازمة للدولة الكوبية في مكافحتها للإرهاب وسعيها إلى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، على قيام أجهزتنا التشريعية ومؤسساتنا الحكومية المعنية باعتماد وتنفيذ أنظمة وطنية، مما أتاح لنا الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |