"باغبو" - Translation from Arabic to French

    • Gbagbo
        
    Le Président Gbagbo et son parti soutiennent qu'il y a eu fraude massive au cours de l'établissement de la liste provisoire. UN ويؤكد الرئيس باغبو وحزبه حدوث حالات غشّ واسعة النطاق إبان إعداد القائمة المؤقتة للناخبين.
    M. Gbagbo aurait été placé en résidence surveillée dans un bâtiment militaire proche de la ville de Korhogo, dans une zone contrôlée par Martin Kouakou Fofié. UN وتردد أن السيد باغبو رهن الإقامة الجبرية في مرفق عسكري قرب مدينة كورهوغو، بمنطقة تخضع لسيطرة السيد فوفييه.
    Dans une déclaration, le Président Gbagbo a indiqué qu'il ne ferait rien pour entraver le processus de paix mais qu'il souhaitait que le désarmement et la réunification du pays s'engagent. UN وقد أشار بيان صادر عن الرئيس باغبو إلى أنه لن يقوم بأي عمل يعوق عملية السلام، لكنه يأمل أن يشهد تنفيذ عملية نزع السلاح وتوحيد البلاد.
    Une foule en colère, composée de Jeunes patriotes et de militants pro-Gbagbo, est descendue dans la rue, poussée par des rumeurs d'un coup d'État imminent visant à démettre le Président Gbagbo et à déstabiliser le pays. UN وخرجت إلى الشوارع جموع غاضبة من الوطنيين الشباب والموالين لباغبو تحثها على ذلك تقارير عن إحباط انقلاب للإطاحة بالرئيس باغبو وزعزعة استقرار البلاد.
    Le 13 novembre, le Président Gbagbo a procédé à des changements dans les échelons supérieurs des FANCI. UN 11 - وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، قرر الرئيس باغبو إجراء تغييرات في المناصب العليا للقوات المسلحة الوطنية في كوت ديفوار.
    À la suite de cette rencontre, le Président Gbagbo a donné des assurances quant à sa volonté de mettre fin aux hostilités militaires et de procéder immédiatement au désarmement, à la réunification du territoire et à l'adoption de réformes législatives prévues dans l'Accord d'Accra III. UN وإثر الاجتماع، قدم الرئيس باغبو ضمانات عن استعداده لوقف القتال واتباع ذلك بنزع السلاح وإعادة توحيد الأراضي الوطنية واعتماد الإصلاحات التشريعية ذات الصلة المقررة في اتفاق أكرا الثالث.
    Les actes ayant motivé les accusations auraient été perpétrés par les anciennes forces armées régulières du régime Gbagbo, renforcées par de jeunes miliciens et mercenaires pro- Gbagbo. UN وقد زُعم أن الأعمال محل تلك الاتهامات قد ارتكبتها القوات المسلحة النظامية التي كانت تتبع نظام باغبو بمؤازرة من ميليشيات الشباب والمرتزقة الموالين لباغبو.
    Toutes les transactions se sont arrêtées en avril 2011 et n'ont redémarré que dans la semaine qui a suivi l'arrestation de l'ex-Président Gbagbo. UN وفي نيسان/أبريل 2011، توقفت جميع المعاملات حتى الأسبوع التالي لاعتقال الرئيس السابق باغبو.
    Lors d'un entretien au Ministère de la justice, le 6 septembre 2011, le Groupe a été informé que Mme Gbagbo avait également été inculpée de crimes économiques contre l'État ivoirien. UN 136 - أُبلغ الفريق في اجتماع مع وزارة العدل عقد في 6 أيلول/سبتمبر 2011، أن السيدة باغبو قد أدينت أيضا بارتكاب جرائم اقتصادية ضد دولة كوت ديفوار.
    Bien qu'il n'ait pu obtenir d'informations précises sur l'utilisation des recettes liées à l'exploitation de diamants pour l'acquisition d'armes et de matériel connexe, le Groupe ne peut exclure la possibilité d'acquisitions d'armes, soit par les anciennes Forces nouvelles, soit par les forces loyales à Laurent Gbagbo, en violation de l'embargo. UN ورغم أن الفريق ما برح عاجزا عن الحصول على معلومات واضحة عن استعمال إيرادات الماس في شراء الأسلحة والمواد ذات الصلة، فإنه لا يستبعد إمكانية قيام القوى الجديدة السابقة أو القوات الموالية للرئيس السابق لوران باغبو باستعمالها في شراء الأسلحة، إخلالا بالحظر.
    D. Laurent Gbagbo Lors d'un entretien au Ministère de la justice, le 6 septembre 2011, le Groupe a été informé que Laurent Gbagbo était inculpé de crimes économiques contre l'État ivoirien. UN 135 - أُبلغ الفريق، في اجتماع مع وزارة العدل عقد في 6 أيلول/سبتمبر 2011، أن السيد باغبو قد أدين بارتكاب جرائم اقتصادية ضد دولة كوت ديفوار.
    23. En dépit de la destitution de M. Gbagbo, les mercenaires continuent de poser un grave problème pour les droits de l'homme et la sécurité en Côte d'Ivoire. Il convient de traiter leurs activités de manière systématique et globale. UN 23 - ورغم عزل باغبو فإن المرتزقة ما زالوا يشكلون مشكلة خطيرة من مشاكل حقوق الإنسان والأمن في كوت ديفوار، وينبغي معالجة أنشطتهم معالجة منهجية وشاملة.
    En dépit des engagements pris par le Président Gbagbo et d'autres dirigeants politiques signataires des Accords de Linas Marcoussis et d'Accra III, le processus d'adoption des réformes juridiques n'a pas progressé de manière significative. UN 4 - وبالرغم من التزامات الرئيس باغبو وغيره من القادة السياسيين الموقعين لاتفاقي ليناس - ماركوسي وأكرا الثالث، لم تحقق عملية اعتماد الإصلاحات القانونية أي تقدم ملموس.
    D'autre part, le Président Gbagbo, après plusieurs consultations avec les partis politiques, a proposé que le DDR commence dans la partie orientale du pays avant qu'il présente à l'Assemblée nationale, avant un référendum, l'amendement de l'article 35 relatif aux conditions d'éligibilité à la présidence. UN ومن جهة أخرى، وبعد مشاورات عديدة مع الأحزاب السياسية، اقترح الرئيس باغبو البدء في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الجزء الشرقي من البلاد، قبل عرض تعديل للمادة 35 المتعلقة بحق الترشح لرئاسة الجمهورية على الجمعية الوطنية، وقبل إخضاع التعديل لاستفتاء عام.
    Le 8 novembre 2004, le Président Gbagbo est apparu à la télévision pour justifier les frappes des FANCI contre des cibles rebelles dans le nord du pays. UN 7 - وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ظهر الرئيس باغبو على شاشة التلفاز لتبرير هجمات القوات المسلحة الوطنية ضد المتمردين في شمال البلاد.
    Le Président Obasanjo a tenu en Côte d'Ivoire le 6 novembre une réunion de crise à la suite de laquelle le Président sud-africain, M. Thabo Mbeki, a été délégué par l'Union africaine pour rencontrer le Président Gbagbo le 9 novembre. UN وعقد الرئيس أوباسانجو اجتماع أزمة بشأن كوت ديفوار في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، أوكلت على إثره إلى رئيس جنوب أفريقيا تابو مبيكي، بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، مهمة اللقاء بالرئيس لوران باغبو في التاسع من الشهر نفسه.
    Comme suite aux incidents de Duékoué et d'Abengourou, le Président Gbagbo a ordonné que des patrouilles militaires soient effectuées dans les parties de la zone contrôlée par le Gouvernement qui sont touchées par les incidents et dans la ville d'Abidjan, afin d'enrayer la montée de la criminalité, et il a approuvé qu'un haut responsable des FDS soit chargé des questions de sécurité. UN 5 - وعلى إثر حوادث دويكويه وأبنغورو، أمر الرئيس باغبو بتسيير دوريات عسكرية في المناطق المتضررة داخل المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة وداخل مدينة أبيدجان لمكافحة ظاهرة ارتفاع المد الإجرامي وأذن بتكليف أحد كبار ضباط قوات الدفاع والأمن بالشؤون الأمنية.
    Sur la base de l'Accord de Pretoria, le Président Gbagbo a fait usage des pouvoirs exceptionnels que lui confère l'article 48 de la Constitution pour autoriser Alassane Ouattara à se présenter aux élections d'octobre 2005, une des principales revendications des Forces nouvelles. UN 6 - وامتثالا لاتفاق بريتوريا، استعمل الرئيس باغبو السلطات الاستثنائية الممنوحة له بموجب المادة 48 من الدستور ليتيح للسيد الحسن واتارا ترشيح نفسه في انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005 وهو مطلب رئيسي للقوى الجديدة.
    On sait que la rébellion s'est déclenchée le 19 septembre 2002, lorsque quelque 750 soldats se sont mutinés à Abidjan, Bouaké et Korhogo, prenant les armes pour protester contre le projet du Gouvernement dirigé par le Président Laurent Gbagbo de réformer les forces armées et de démobiliser des milliers de militaires pour créer une armée plus efficace. UN وكما هو معلوم، فقد انطلقت حركة المتمردين في 19 أيلول/سبتمبر 2002، عندما تمرد زهاء 750 جنديا في أبيدجان، وبواكي وكوروغو، مطلقين النار من أسلحتهم احتجاجا على خطط وضعتها حكومة الرئيس لوران باغبو لإصلاح القوات المسلحة وتسريح آلاف من الجنود بغية تشكيل جيش أكثر فعالية.
    Le Président Gbagbo et le parti au pouvoir ont toutefois affirmé que la confiance sur laquelle était fondé cet < < accord verbal > > avait été ébranlée par les actes de violence survenus en février et que, par conséquent, la mise en œuvre intégrale du quatrième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou était essentielle pour créer dans le nord un climat sûr qui soit favorable à la tenue de l'élection. UN بيد أن الرئيس باغبو والحزب الحاكم يردان بالقول إن الثقة التي قام عليها " اتفاق الشرف " قد تداعت نتيجة لحوادث العنف التي وقعت في شهر شباط/فبراير، وبالتالي فإن التنفيذ الكامل لاتفاق واغادوغو الرابع أصبح ضروريا لخلق مناخ آمن في المنطقة الشمالية، يسمح بعقد الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more