En conséquence, je me félicite de la proposition du Président Bush d'adopter une résolution contraignante du Conseil de sécurité qui renforcerait les règles de non-prolifération. | UN | لذلك، أرحب باقتراح الرئيس بوش بأن يتخذ مجلس الأمن قراراً ملزماً لإحكام قواعد عدم الانتشار. |
La délégation néo-zélandaise se félicite de la proposition du Président de rencontrer les auteurs des projets de résolution. | UN | ووفدها يرحب باقتراح الرئيس مقابلة مقدمي مشاريع القرارات. |
Premièrement, aucune délégation ne s'est opposée à ce que nous avons appelé la proposition du Président, apparue au cours des travaux; chacun a reconnu qu'elle pouvait servir, en quelque sorte, de base de travail. | UN | أولا، لم يعارض أي وفد ما يسمى باقتراح الرئيس أثناء المداولات؛ فقد قال الجميع إنه يمكن أن يكون نوعا من الأساس. |
Le Pakistan s'est félicité de la proposition du Président Clinton d'élaborer une convention interdisant la production de matières fissiles utilisables dans des armes. | UN | لقد رحبت باكستان باقتراح الرئيس كلينتون الذي يدعو إلى إبرام اتفاقية يتم بموجبها حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية التي يمكن استخدامها في صنع اﻷسلحة. |
Nous souhaitons donc avoir des éclaircissements sur la suggestion du Président concernant l'examen de tous les projets de résolution présentés au titre de tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | ولذلك فإننا نود إيضاحا فيما يتعلق باقتراح الرئيس بشأن النظر في جميع مشاريع القرارات المقدمة في اطار جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي. |
48. M. SEIBERT (Allemagne) suggère que l'on s'en tienne à la suggestion faite par le Président, qui lui paraît être très raisonnable. | UN | 48- السيد سيبيرت (ألمانيا) قال إنه ينبغي التمسك باقتراح الرئيس الذي يبدو في نظره اقتراحاً معقولاً جداً. |
96. M. CARDOZE (Panama) souscrit à la proposition du Président. | UN | ٩٦ - السيد كاردوز )بنما(: رحب باقتراح الرئيس. |
Mais comme cette question continue de faire l'objet de vives controverses, elle se range à la proposition du Président, qui offre de la souplesse et, en même temps, de meilleures lumières juridiques, en particulier du point de vue des parties de droit privé. | UN | بيد أنه لما كان الموضوع لا يزال يثير جدلا كبيرا فقد رحب وفدها باقتراح الرئيس الذي يتميز بالمرونة ويوفر في الوقت ذاته درجة كبيرة من التيقن القانوني ولا سيما لﻷطراف الخاصة. |
En particulier, nous saluons la proposition du Président de procéder à un échange de vues interactif sur le travail que nous avons à accomplir et sur les priorités que nous voulons nous fixer. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا، باقتراح الرئيس بتبادل وجهات النظر على نحو تفاعلي بشأن العمل الذي ينتظرنا والأولويات التي يتعين تحديدها. |
Le Mouvement des pays non alignés se félicite également de la proposition du Président de tenir un dialogue de haut niveau sur la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies, et notamment une séance qui serait centrée sur la revitalisation et l'autonomisation de l'Assemblée. | UN | وترحب الحركة أيضا باقتراح الرئيس عقد حوار رفيع المستوى بشأن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، بما في ذلك عقد جلسة تركز على تنشيط الجمعية وتمكينها. |
Quant à savoir sur quoi nous pourrions travailler, nous avons la proposition du Président, bien qu'elle soit, je dirais, le produit du travail collectif de plusieurs délégations, cette proposition semble être une base de débat qui convient à tout le monde. | UN | وفيما يتعلق بما قد نعمل عليه، لدينا ما يسمى باقتراح الرئيس - رغم أني أرى أنه نتاج للعمل الجماعي لعدد من الوفود - وهو يبدو مناسبا للجميع كأساس للمناقشات. |
4. À la 1re séance plénière, le Conseil a pris note de la proposition du Président à l'effet que le Bureau élargi poursuive les consultations sur les thèmes et les mandats des réunions d'experts et finalise un accord sur l'ordre du jour de la quatrième session des commissions devant se tenir en novembre 2012. | UN | 4- أحاط المجلس علماً، في الجلسة العامة الأولى، باقتراح الرئيس بأن يواصل المكتب الموسع المشاورات المتعلقة بالمواضيع التي ستتناولها اجتماعات الخبراء واختصاصات هذه الاجتماعات، وأن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال الدورة الرابعة لكل لجنة من اللجان، المقرر عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
10. Le Groupe de travail a pris note de la proposition du Président tendant à organiser, dans le cadre de la quarante-huitième session du Sous-Comité, en 2009, une réunion scientifique au cours de laquelle le Groupe de travail pourrait entendre des exposés d'États membres souhaitant présenter leur position concernant la définition et la délimitation de l'espace. | UN | 10- وأحاط الفريق العامل علما باقتراح الرئيس تنظيم اجتماع علمي في إطار الفريق العامل، أثناء الدورة الثامنة والأربعين للجنة الفرعية، عام 2009، يستمع الفريق العامل خلاله لعروض من الأعضاء المهتمة بشأن المواقف الحالية للدول فيما يتعلق بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
Je me réjouis de la proposition du Président Koroma de convoquer, sitôt que possible, une conférence nationale de toutes les parties prenantes afin d'examiner les griefs politiques ou autres et de parvenir à un accord sur les modalités propres à assurer le déroulement pacifique des élections et intensifier les efforts pour dégager un consensus national sur les grands défis que le pays est appelé à relever. | UN | 63 - وإنني أرحب باقتراح الرئيس كوروما المتصل بعقد مؤتمر وطني لجميع المعنيين، في أقرب فرصة، من أجل معالجة المظالم السياسية وغيرها من المظالم والتوصل إلى اتفاق بشأن طرائق عقد انتخابات سلمية وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق الوفاق والتلاحم الوطنيين أمام التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد. |
À la 1re séance plénière, le Conseil a pris note de la proposition du Président à l'effet que le Bureau élargi poursuive les consultations sur les thèmes et les mandats des réunions d'experts et finalise un accord sur l'ordre du jour de la quatrième session des commissions devant se tenir en novembre 2012. | UN | 4 - أحاط المجلس علماً، في الجلسة العامة الأولى، باقتراح الرئيس بأن يواصل المكتب الموسع المشاورات المتعلقة بالمواضيع التي ستتناولها اجتماعات الخبراء واختصاصات هذه الاجتماعات، وأن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال الدورة الرابعة لكل لجنة من اللجان، المقرر عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
58. A propos de la discussion qui avait eu lieu la veille concernant la proposition du Président sur les procédures du Conseil d'administration (E/ICEF/1993/CRP.6), une délégation a répété qu'il serait utile de rationaliser la présentation des programmes de pays. | UN | ٥٨ - ومع مراعاة المناقشات التي أجريت في اليوم السابق فيما يتعلق باقتراح الرئيس بشأن إجراءات المجلس (E/ICEF/1993/CRP.6)، كرر أحد الوفود تأكيد أنه سيكون من المفيد لو تسنى ترشيد عرض البرامج القطرية. |
Le Comité a pris note de la proposition du Président, contenue dans le projet de résolution A/53/L.74, dont nous sommes saisis et nous souhaitons informer le Président que le Comité est prêt à examiner favorablement sa proposition dans le but d'obtenir un consensus sur cette question. | UN | إن لجنة التنسيق المشتركة تحيط علما باقتراح الرئيس مثلما يرد في مشروع القرار A/53/L.74 المعروض علينا، ونود أن نبلغ الرئيس بأن اللجنة على استعداد للنظر إيجابا في اقتراحه لصالح تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة . |
Le 1er janvier 2007, le Secrétaire général des Forces nouvelles, Guillaume Soro, a accueilli avec satisfaction la proposition du Président Gbagbo d'ouvrir le dialogue avec son groupe, mais a souligné qu'un tel dialogue devait conduire à l'application de la résolution 1721 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | 8 - وفي 1 كانون الثاني/يناير 2007، رحب الأمين العام للقوى الجديدة السيد غيوم سورو باقتراح الرئيس غباغبو فتح حوار مع مجموعته إلا أنه أكد أن هذا الحوار ينبغي أن يؤدي إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1721 (2006). |
47. La suggestion du Président est retenue. | UN | 47- تم الأخذ باقتراح الرئيس. |