Le poste budgétaire correspondant à l'acquisition de mobilier et d'équipement a été revu à la hausse pour couvrir l'achat d'une photocopieuse. | UN | وزيد بند الميزانية الخاص باقتناء اﻷثاث والمعدات لتغطية شراء آلة استنساخ. |
On a établi une demande de propositions pour l'achat des stations terriennes et du matériel connexe. | UN | وجرى إعداد طلب للمقترحات الخاصة باقتناء المحطات اﻷرضية والمعدات ذات الصلة. |
Il est aussi prévu de remplacer un véhicule au titre du poste correspondant à l'acquisition de mobilier, matériel et véhicules. | UN | وقد وضع مخصص لتغيير مركبة واحدة في الباب الخاص باقتناء اﻷثاث والمعدات والمركبات. |
Le montant prévu à cette rubrique doit permettre d'acheter les outils et le matériel voulus pour entretenir les véhicules. | UN | سيسمح الاعتماد المدرج لهذا البند باقتناء المجموعة المناسبة من اﻷدوات والمعدات اللازمة لصيانة المركبات صيانة فعالة. |
Ce dépassement a été partiellement compensé par la sous-utilisation des crédits prévus pour l'achat de véhicules et par des dépenses moindres au titre des services d'entretien. | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات المتعلقة باقتناء مركبات وبخدمات الصيانة. |
Le Comité consultatif compte que les dépenses afférentes à l'achat de matériel de communications pour le projet de quartier général intégré de la Mission auront un caractère non renouvelable. | UN | وتأمل اللجنة بأن التكاليف المرتبطة باقتناء الاتصالات من أجل مشروع مقر البعثة المتكامل ستكون ذات طابع غير متكرر فقط. |
Le programme a été lancé par l'achat de matériel spécifique et le recrutement de personnel. | UN | وجــاء استهــلال البرنامج باقتناء معدات محددة وجلب علماء بعينهم. |
L'augmentation des dépenses de mobilier et de matériel tient à l'achat de matériel de bureautique. | UN | وتتعلق الزيادة في الاحتياجات من الأثاث والمعدات باقتناء معدات التشغيل الآلي للمكاتب. |
L'augmentation est en partie compensée par la suppression de crédits ponctuels pour l'achat de matériel. | UN | ويقابل الزيادة جزئياً إلغاء الاعتمادات غير المتكررة الخاصة باقتناء المعدات. |
l'achat de l'arme est autorisé dans les trois mois qui suivent la délivrance du permis. | UN | ويُسمح باقتناء الأسلحة في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ إصدار الترخيص. |
Il s'agit notamment de l'acquisition de matériel informatique, le classement des archives et la numérisation d'une partie d'entre elles. | UN | ويتعلق الأمر بوجه خاص باقتناء المواد الحاسوبية وتصنيف المحفوظات وترقيم جزء منها. |
À l'heure actuelle, le Siège évalue les besoins en pièces de rechange et les missions se chargent d'en faire l'acquisition. | UN | ويقوم المقر حاليا بتقدير الاحتياجات من قطع الغيار، بينما تقوم البعثات الميدانية باقتناء قطع الغيار. |
Au cours de la période considérée, elle a fait l'acquisition d'environ 200 ouvrages, périodiques et CD-ROM. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، عززت المجموعة باقتناء نحو 200 من الكتب والمجلات والأقراص المدمجة. |
Des avis juridiques sont donnés depuis la phase de mise au point d'une idée d'armes à celle de l'acquisition de nouvelles armes. | UN | وتُقدم المشورة القانونية طوال عمليات التطوير والاقتناء بدءاً بوضع تصميم السلاح وانتهاءً باقتناء السلاح الجديد. |
Veuillez décrire en détail les dispositions législatives concernant l'acquisition et la possession d'armes, ainsi que le contrôle des exportations d'armes. | UN | رجاء بيان الأحكام القانونية المتعلقة باقتناء وحيازة الأسلحة بالتفصيل فضلا عن بيان الضوابط المفروضة على صادرات الأسلحة؟ |
Les objectifs à atteindre ont trait à l'acquisition, à l'aménagement, à l'installation et la maintenance de systèmes de gestion des placements; | UN | وتتعلق الأهداف التي يتعين تحقيقها باقتناء نظم لإدارة الاستثمارات، وإدخال مواصفات محددة عليها، وتركيبها، وصيانتها؛ |
Selon des enregistrements vidéo, la CMI aurait envisagé d'acheter le site. | UN | وتــوجد أدلة مسجلة على أشرطــة فيديو تنم عن اهتمام هيئة التصنيع العسكري باقتناء الموقع. |
D'autres postes de la MINUSMA dans le nord seront, dans un premier temps, soutenus en acquérant des terres et en forant des puits. | UN | وسيتم دعم مواقع أخرى لانتشار البعثة المتكاملة في الشمال في المرحلة الأولى فقط باقتناء الأراضي وحفر الآبار. |
Cet engagement est important également au regard de la menace de voir des acteurs non étatiques acquérir de tels articles. | UN | ويعتبر هذا الالتزام هام أيضا في سياق التهديد باقتناء عناصر فاعلة من غير الدول لهذه الأسلحة. |
S'agissant des pièces de rechange, le Secrétaire général explique qu'à l'heure actuelle, le Siège évalue les besoins tandis que les missions se chargent des achats. | UN | وفي ما يخص قطع الغيار، يشير الأمين العام إلى أن المقر يضطلع في الوقت الحاضر بتقدير الاحتياجات في حين تقوم البعثات الميدانية باقتناء قطع الغيار. |
Il s'agit de supporter l'équipe, en achetant des tickets pour le match. | Open Subtitles | اعتبريه دعماً للفريق، باقتناء تذاكر للمباراة |