"باقتناع" - Translation from Arabic to French

    • avec conviction
        
    • convaincu
        
    • profonde conviction
        
    Mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    Aujourd'hui je peux dire avec conviction que l'effort n'a pas été vain. UN واليوم أستطيع أن أقول باقتناع شديد إن هذا الجهد لم يبذل عبثا.
    Dans notre pays, le Royaume-Uni, nous avons poursuivi avec conviction la réforme de l'administration publique. UN وفي المملكة المتحدة، نواصل باقتناع إصلاح اﻹدارة العامة في بلدنا بالذات.
    L'Argentine a participé avec conviction au processus de réforme et envisage de continuer à travailler activement à sa mise en oeuvre. UN وإن اﻷرجنتين تشارك باقتناع في عملية اﻹصلاح، وتلتزم بمواصلة العمل بنشاط على تنفيذها.
    Une telle procédure ne peut être engagée que si le tribunal lui-même est convaincu du caractère inconstitutionnel de la disposition en question. UN وهذا الأمر مرهون باقتناع المحكمة نفسها بعدم دستورية الحكم.
    Mardi dernier, nous avons célébré avec une profonde conviction personnelle et nationale la Journée internationale de la paix. Notre pays a joué un rôle clef dans la création de cette journée. UN وقد احتفلنا يوم الثلاثاء الماضي، باقتناع شخصي ووطني راسخ، باليوم الدولي للسلام، الذي أدى بلدي دورا رئيسيا بشأن قرار إعلانه.
    Nous devons maintenir des objectifs ambitieux, et nous devons nous engager avec conviction et ténacité pour leur réalisation. UN ويجب أن نتمسك بأهدافنا الطموحة ونكرس أنفسنا باقتناع وإصرار لبلوغها.
    J'entends les emmener avec conviction et sincérité dans un nouveau voyage vers une paix durable et un progrès équitable dans un Népal moderne. UN وأعتزم أن أقودهم باقتناع وإخلاص في رحلة جديدة من السلم المستدام والتقدم المتساوي في نيبال العصرية.
    Notre responsabilité collective est de réagir avec conviction et détermination. UN فمن مسؤوليتنا الجماعية الرد باقتناع وحزم.
    C'est pourquoi, si quelqu'un demandait : «Le monde est-il plus accueillant à ses habitants qu'il y a 50 ans?», nous pourrions répondre avec conviction : «Oui». UN وإذا سأل سائل: " هل العالم مكان ﻷهله أفضل مما كان عليه منذ خمسين عاما؟ " ، يمكننا اﻹجابة عليه باقتناع: " نعم " .
    Aujourd'hui, je peux dire avec conviction que nous nous engageons sur la voie de la prospérité, car je crois en la volonté d'entreprise des Honduriens, en leur capacité de faire face aux situations difficiles, grâce à leur dur labeur, à leur lutte sincère et à leur esprit plein d'espoir. UN واليوم أستطيع أن أصرح باقتناع بأننا نسير على الطريق إلى الازدهار، لأنني أؤمن بتصميم أبناء شعب هندوراس، وقدرتهم على معالجة الشدائد، وعملهم الشاق، وقوة شكيمتهم وروحهم وأملهم.
    Mais ces objectifs ne seront pas atteints si la communauté mondiale ne les soutient pas avec conviction, une volonté politique soutenue et les ressources nécessaires. UN بيد أن هذه الأهداف لن تتحقق إلا إذا قدم لهم المجتمع العالمي الدعم باقتناع وإرادة سياسية مستدامة ووفر لهم الموارد الضرورية.
    Nous devons maintenant les mettre en œuvre avec conviction. UN ويجب علينا جميعا الآن أن ننفذه باقتناع.
    C'est donc avec conviction et enthousiasme que mon pays s'est engagé dans les divers travaux de la Commission et a apporté ses contributions au Fonds. UN وبالتالي، فإن بلدي دأب على المشاركة باقتناع وحماس في الجهود المختلفة للجنة بناء السلام وقدم تبرعات إلى صندوق بناء السلام.
    En effet, cette instance — et je le dis avec conviction — plus qu'une simple conférence, est une école pour les diplomates de tout rang et de toute capacité. UN ذلك ﻷن هذا المؤتمر - وأقول ذلك باقتناع - ليس مجرد مؤتمر، وإنما أكثر من ذلك، هو مدرسة للدبلوماسيين من جميع المراتب والكفاءات.
    La République du Bélarus est un partisan convaincu et systématique du désarmement et de la non-prolifération nucléaire, et du renforcement du système de garanties de l'AIEA. UN إن جمهورية بيلاروس مؤيد باقتناع وباستمرار لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار ولتعزيز نظام الوكالة للضمانات.
    La République de Chine, pays démocratique et soucieux de la sauvegarde et de la promotion des droits de l'homme, puissance économique mondiale reconnue par des nations, et pas des moindres, qui entretiennent de fécondes relations commerciales avec elle sous le vocable de délégation commerciale, partage avec une profonde conviction notre foi commune dans les nobles idéaux de paix, de solidarité et de coopération, inscrits dans la Charte. UN فجمهورية الصين - وهي بلد ديمقراطي معني بحماية حقوق اﻹنسان وترقيتها، وقوة اقتصادية عالمية تحظى باعتراف الدول، وأخيرا وليس آخرا، دولة تحتفظ بعلاقات تجارية من خلال الوفود التجارية - تتشاطر باقتناع عميق إيماننا المشترك بالمثل النبيلة للسلام والتضامن والتعاون التي يجسدها الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more