Nous attendons maintenant le transfert rapide des pouvoirs aux autorités palestiniennes dans le reste de la Rive occidentale. | UN | وينتظر المجتمع الدولي اﻵن النقل المبكر للصلاحيات الى الجهات الفلسطينية في باقي أنحاء الضفة الغربية. |
On trouve, dans le reste du pays, d'importantes communautés tamoules et musulmanes, bien qu'elles y constituent une minorité. | UN | ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية. |
L'OSCE maintiendra une présence dans les communautés situées dans le reste du Kosovo. | UN | وستحافظ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وجود لها في مجتمعات محلية في باقي أنحاء كوسوفو. |
Ils se sont déclarés satisfaits du statut spécial accordé aux trois régions habitées par des personnes parlant des langues minoritaires, et ont demandé des renseignements sur le statut des autres minorités linguistiques dans d'autres régions d'Italie. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للمركز الخاص الذي منح لمناطق ثلاث تقطنها أقليات تتكلم لغاتها الخاصة، واستعلموا عن المركز الذي تتمتع به سائر اﻷقليات اللغوية في باقي أنحاء إيطاليا. |
Les spécialistes des droits de l'homme de la MONUSIL ont aussi continué à observer la situation dans le reste du pays et ils ont entrepris diverses activités d'assistance technique. | UN | كما واصل موظفو حقوق اﻹنسان التابعين للبعثة رصد الحالة في باقي أنحاء البلد واضطلعوا بمجموعة من أنشطة المساعدة التقنية. |
Dans le reste du pays, il faut avant tout continuer de surveiller la situation dans le domaine des droits de l'homme et mettre l'accent sur la sensibilisation aux normes applicables en la matière. | UN | وفي باقي أنحاء البلد، ينبغي التركيز على رصد حالة حقوق الإنسان وزيادة التوعية بمعايير حقوق الإنسان. |
La situation est la même en ce qui concerne les relations entre les entreprises industrielles et commerciales de Jérusalem et le reste de la Cisjordanie. | UN | وهذا يصدق أيضاً على العلاقة القائمة بين مؤسسات الأعمال في القدس مع باقي أنحاء الضفة الغربية. |
Jusqu'à présent, au Mexique, le secteur de l'électronique ne s'est pas suffisamment consolidé pour recourir davantage à la délocalisation vers le Sud, dans le reste de l'Amérique latine. | UN | وقطاع الإلكترونيات في المكسيك لم يتوطد بما يكفي للتوسع في التعاقد الخارجي باتجاه الجنوب في باقي أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Presque tous les investissements sudafricains dans des régions en développement se font dans le reste de l'Afrique. | UN | أما استثمار جنوب أفريقيا في المناطق النامية فيتمركز كله تقريباً في باقي أنحاء أفريقيا. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et le reste du monde | UN | هدف المنظمة: تسهيل التجارة والتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومع باقي أنحاء العالم. |
Cela contraste avec la situation dans le reste des Caraïbes. | UN | وهذا يتعارض مع الحالة السائدة في باقي أنحاء منطقة البحر الكاريبي. |
Ces centres à croissance rapide qui sont généralement la source des plus hauts pourcentages nationaux d'exportation et de croissance, sont souvent contrebalancés par un sous-développement général dans le reste du pays. | UN | وهذه المراكز السريعة النمو التي عادة ما تسهم في تحقيق أعلى نسبة مئوية وطنية للتصدير والنمو، كثيرا ما يوازنها التخلف الواسع النطاق في باقي أنحاء البلد. |
Il poursuit ses activités de peuplement à Bab Al-Amud et à Burj al-Laqlaq dans Jérusalem occupée, à Al-Khalil et dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | واستمرت في النشاطات الاستعمارية بشكل عام في باب العمود وبرج اللقلق في القدس المحتلة، وفي الخليل وفي باقي أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Cette amélioration perceptible dans la vie politique quotidienne des villes de Malabo et de Bata n'est malheureusement pas aussi évidente dans le reste du territoire national, en particulier dans la partie continentale du pays. | UN | غير أن هذا التحسن الملحوظ في الحياة السياسية اليومية في مدينتي مالابو وباتا لا يمتد لﻷسف الى باقي أنحاء البلد، وبخاصة الجزء القاري. |
Avec le quartier général de la Force installé dans la ville d'Abyei, les neuf bases opérationnelles de compagnie permanentes déployées dans le reste de la zone ont une capacité suffisante pour assurer simultanément au moins deux patrouilles indépendantes chacune. | UN | 10 - وإلى جانب مقر البعثة في بلدة أبيي، تتمركز سرايا تسع في قواعد دائمة لعملياتها في باقي أنحاء المنطقة وبقوة تكفي لإجراء كل منها دوريتين مستقلتين على الأقل بالتزامن مع بعضها البعض. |
En coopération avec l'UNESCO et UNICEF, une campagne de scolarisation axée sur les filles a été lancée dans 10 provinces, dont l'Anatolie de l'Est et du Sud-Est. Elle a par la suite été diffusée dans le reste du pays. | UN | وبالتعاون مع اليونسكو واليونيسيف، استُهلت حملة لإلحاق الفتيات بالمدارس في عشر مقاطعات، من بينها منطقة الأناضول الشرقية ومنطقة جنوب شرق الأناضول، وبعد ذلك دُشنت الحملة في باقي أنحاء البلد. |
Au sein de la Communauté andine et du Marché commun centraméricain, l'évolution positive du commerce entre pays de la région, composé essentiellement de produits manufacturés, contraste avec les chiffres négatifs du commerce avec le reste du monde. | UN | 61 - وفي حين أن التجارة مع باقي أنحاء العالم قد ضعُفت، فإن التجارة بين بلدان المنطقة، التي تشمل أساسا المصنوعات، قد نمت داخل جماعة دول الأنديز والسوق المشتركة لأمريكا الوسطى. |
Ils se sont déclarés satisfaits du statut spécial accordé aux trois régions habitées par des personnes parlant des langues minoritaires, et ont demandé des renseignements sur le statut des autres minorités linguistiques dans d'autres régions d'Italie. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للمركز الخاص الذي منح لمناطق ثلاث تقطنها أقليات تتكلم لغاتها الخاصة، واستعلموا عن المركز الذي تتمتع به سائر اﻷقليات اللغوية في باقي أنحاء إيطاليا. |
67. Les données sur les saisies montrent que la production de méthamphétamine est plus répandue en Afrique de l'Ouest que dans d'autres régions africaines. | UN | 67- وتوحي بيانات المضبوطات بأنَّ إنتاج الميثامفيتامين أشيع في غرب أفريقيا منه في باقي أنحاء أفريقيا. |