Il existe dans les États limitrophes une conjonction de facteurs sociaux et épidémiologiques qui a des répercussions importantes sur le reste du pays. | UN | ويوجد في ولايات الحدود مزيج متشابه من الظروف الاجتماعية والوبائية، بما له من انعكاسات هامة على باقي البلد. |
113. Le HCR n'a pas de présence établie dans le reste du pays et n'étend ses activités de protection et d'assistance à aucune région ou aucun groupe de population en dehors du nord. | UN | ٣١١ ـ وليس للمفوضية وجود في باقي البلد ولا توفر الحماية وأنشطة المساعدة ﻷي منطقة أو مجموعة أخرى خارج نطاق الشمال. |
L'équipe s'employait à élaborer des programmes régionaux de développement dans trois préfectures et poursuivrait ses travaux dans le reste du pays à mesure que les programmes seraient exécutés. | UN | وتقوم الوحدة بإعداد برامج تنمية مناطق في ثلاث مقاطعات وستواصل عملها في باقي البلد وفقا لتنفيذ البرامج. |
le reste du pays se compose de zones en transition entre la crise et le relèvement. | UN | ويتألف باقي البلد من مناطق تعيش مرحلة انتقال من اﻷزمة إلى الانتعاش. |
Dans le reste du pays, la population rurale est extrêmement dispersée. | UN | أما باقي البلد فيتناثر فيه سكان المناطق الريفية على نطاق واسع. |
L'équipe s'employait à élaborer des programmes régionaux de développement dans trois préfectures et poursuivrait ses travaux dans le reste du pays à mesure que les programmes seraient exécutés. | UN | وتقوم الوحدة بإعداد برامج تنمية مناطق في ثلاث مقاطعات وستواصل عملها في باقي البلد وفقا لتنفيذ البرامج. |
Alors que le reste du pays a fait des progrès économiques et sociaux considérables pendant ces 15 années, la situation économique et sociale dans le nord s'est au contraire sensiblement et régulièrement dégradée. | UN | ففي حين أحرز باقي البلد تقدماً اقتصادياً واجتماعياً كبيراً خلال تلك الفترة، شهدت في المقابل الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الشمال تدهوراً كبيراً ومستمراً. |
Le financement sera déterminé par les besoins socioéconomiques, comme dans le reste du pays. | UN | وسوف يستند التمويل إلى الاحتياجات الاقتصادية - الاجتماعية أسوة بما يتبع في باقي البلد. |
Au moment de la visite du Rapporteur spécial, il y avait sept enquêteurs à Colombo et 33 dans le reste du pays, et plus précisément à Ampare, Kalmoun, Batticaloa, Trincomalee, Vahuniya, Malake et Anrathapura. | UN | وكان وقت زيارة المقرر الخاص يوجد سبعة موظفي تحقيقات في كولومبو و٣٣ في باقي البلد موزعين على أمباري، وكالمون، وباتي كالوا، وترنكومالي، وفاهينييا، ومالاكي، وأنراتابورا. |
En 2004, il s'établissait officiellement à 87,3 pour 100 000, mais ce chiffre ne rend pas compte des différences entre les régions et entre les groupes sociaux : dans les régions autonomes, par exemple, la mortalité maternelle est de 2,1 fois plus élevée que dans le reste du pays. | UN | لكن هذه النسبة تخفي فروقا بين مختلف مناطق البلد وفئاته الاجتماعية، إذ تفوق نسبة الوفيات النفاسية المسجلة في المناطق المستقلة مثلا نسبتها في باقي البلد بما يعادل 2.1 مرات. |
Les élections ont renforcé les structures de l'administration locale et marqué un progrès vers une plus grande intégration de l'ancienne zone occupée avec le reste du pays. | UN | وأدت الانتخابات إلى دعم هياكل الحكم المحلية الرسمية ودلت على إحراز تقدم في اتجاه اندماج أكثر شمولية للمنطقة المحتلة سابقا مع باقي البلد. |
58. Il convient d'apprécier ici la reprise d'une vie normale (ou presque) dans la ville de Bangui et dans le reste du pays : | UN | ٥٨ - ومما يدعو إلى التقدير عودة الحياة الطبيعية )أو ما يشبه ذلك( إلى مدينة بانغي وإلى باقي البلد: |
Cette situation s'est traduite par une augmentation sans précédent du taux de chômage, qui a atteint 20,4 % dans la région de la capitale en 1989 et 10,7 % dans le reste du pays, soit, au niveau national, un taux correspondant à 16,3 % de la population économiquement active. | UN | وتأكد وضع حدثت فيه زيادة غير مسبوقة في معدل البطالة، الذي بلغ في عام ١٩٨٩، في منطقة العاصمة، ٢٠,٤ في المائة وبلغ في باقي البلد ١٠,٧ في المائة، ليستقر على الصعيد الوطني عند معدل ١٦,٣ في المائة فيما يتعلق بالسكان الناشطين اقتصاديا. |
Cela a aidé à réduire de façon radicale le nombre des violations des droits de l'homme, qui ont été la marque du conflit pendant toute sa durée. le reste du pays a ainsi pu entretenir de réels espoirs de paix durable, comme l'atteste le bon déroulement des élections et l'action menée pour rétablir l'état de droit. | UN | 89 - وساعد ذلك على تحقيق انخفاض حاد في انتهاكات حقوق الإنسان التي ميزت فترة الصراع بأكملها، مما فتح أمام باقي البلد إمكانيات حقيقية لبناء سلام دائم، كما أثبتت ذلك الانتخابات الديمقراطية الناجحة والجهود الجارية لإعادة سيادة القانون. |
C'est la seule organisation ayant un bureau à Hargeisa qui s'occupe uniquement du " Somaliland " . Le bureau de Hargeisa relève directement du siège du HCR à Genève, tandis que le reste du pays est desservi par le bureau de Nairobi. | UN | وهي الوكالة الوحيدة التي لديها مكتب في هرجيسا يتعامل فقط مع " أرض الصومال " (Somaliland) وهذا المكتب في هرجيسا مسؤول أمام مقر المفوضية في جنيف مباشرة. ويغطي مكتب نيروبي شؤون باقي البلد. |