Le Botswana est convaincu que le NEPAD fournit une base saine pour l'établissement de partenariats authentiques sur le continent, ainsi qu'avec le reste de la communauté internationale. | UN | وبوتسوانا مقتنعة بأن الشراكة الجديدة توفر أساسا سليما لبناء شراكات فعلية في داخل القارة، وكذلك مع باقي المجتمع الدولي. |
L'horreur de ce jour prouve qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, n'est à l'abri de ceux qui menacent le reste de la communauté internationale. | UN | فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي. |
Ils ont rappelé que des solutions devaient être obtenues grâce à un débat de grande ampleur et participatif; que l'intention d'imposer des solutions prises au sein de groupes exclusifs comme le G-20 était inacceptable pour le reste de la communauté internationale. | UN | وأفادوا أن الحلول ينبغي أن تنبثق من مناقشات واسعة النطاق وتشاركية، وأنه من غير المقبول محاولة فرض حلول نشأت في كنف مجموعات حصرية مغلقة من قبيل مجموعة العشرين، على باقي المجتمع الدولي. |
Les habitants de Nagasaki, comme ceux d'Hiroshima, sont fermement attachés à la paix et au désarmement, qu'ils souhaitent partager non seulement avec les autres Japonais, mais aussi avec le reste de la communauté internationale. | UN | فسكان ناغازاكي، فضلاً عن سكان هيروشيما، لديهم التزام قوي بتحقيق السلام ونزع السلاح يودون أن يتقاسموه ليس فقط مع شعب اليابان ولكن أيضاً مع باقي المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement britannique devrait se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et agir ainsi de la même manière licite et responsable qu'il exige de la part du reste de la communauté internationale. | UN | وطالبها بدلا من ذلك بالالتزام بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة والعمل من ثم بنفس الأسلوب القانوني والمسؤول الذي تطالب باقي المجتمع الدولي العمل به. |
Des efforts visant à juguler la circulation des armes légères illicites aux efforts visant à régler les conflits existants et à en empêcher de nouveaux, les Philippines feront front commun avec le reste de la communauté internationale. | UN | وبدءا من جهود اقتلاع جذور تدفق الأسلحة الصغيرة غير القانونية إلى جهود حل الصراعات الحالية ومنع نشوب صراعات جديدة، ستتحد الفلبين مع باقي المجتمع الدولي. |
La Conférence a permis à nos pays de partager idées et expériences avec le reste de la communauté internationale mais aussi de réaffirmer le besoin de continuer à œuvrer en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وقد مكّن المؤتمر بلداننا ليس من مشاطرة الأفكار والخبرات مع باقي المجتمع الدولي فحسب، وإنما أيضا من التأكيد على ضرورة استمرار العمل صوب بلوغ أهداف الاتفاقية. |
Nous espérons que le reste de la communauté internationale continuera de nous appuyer dans les efforts que nous faisons pour atteindre nos objectifs régionaux de paix, de désarmement et de développement. | UN | ونأمل أن يواصل باقي المجتمع الدولي دعمنا في الجهود التي نبذلها لتحقيق أهداف منطقتنا المتمثلة في تحقيق السلام ونزع السلاح والتنمية. |
Tandis que les Burundais affrontent leur tâche au Burundi, le reste de la communauté internationale doit se tenir à leur côté et honorer leur engagement d'aider à faire face de manière holistique à leur situation postconflictuelle. | UN | وحيث يعالج سكان بوروندي هذه المهمة في بوروندي، يتعيَّن على باقي المجتمع الدولي أن يقف إلى جانبهم وأن يمدهم كما يعد بتقديم المساعدة من أجل مواجهة الحالة بعد انتهاء النزاع بطريقة شاملة. |
Il est dès lors surprenant que les pays détenteurs de l'arme nucléaire n'aient pas compris l'extraordinaire preuve de confiance que leur a manifestée le reste de la communauté internationale en adhérant massivement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Cette confiance immense implique un engagement des pays nucléarisés. | UN | ومن المدهش أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تفهم بعد الثقة غير العادية التي يبديها باقي المجتمع الدولي تجاهها بانضمام أغلبيته الساحقة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛ وهذه الثقة تقتضي التحلي بالمسؤولية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En notre capacité de coordonnateur du Groupe des amis de la Guinée-Bissau, ici à l'ONU, nous invitons le reste de la communauté internationale à fournir une aide accrue à ce pays frère. | UN | وبصفتنا منسقا لجماعة أصدقاء غينيا - بيساو، هنا في الأمم المتحدة، نناشد باقي المجتمع الدولي على مد ذلك البلد الشقيق بالمزيد من المساعدة. |
Ils ont souligné le danger que le recours à la rébellion armée fait peser sur la viabilité des États africains et les processus de démocratisation en cours sur le continent, ainsi que la grave menace que constitue la sanctuarisation du nord du Mali par des groupes terroristes et criminels, tant pour le Mali et la région que pour le reste de la communauté internationale. | UN | وأكدوا ما يشكله اللجوء إلى التمرد المسلح من خطر على استمرار الدول الأفريقية وعمليات إرساء الديمقراطية الجارية في القارة، وكذلك ما يمثله اتخاذ جماعات إرهابية وإجرامية شمال مالي ملاذا آمنا من تهديد خطير سواء لمالي والمنطقة أو باقي المجتمع الدولي. |
Ils ont souligné le danger que le recours à la rébellion armée fait peser sur la viabilité des États africains et les processus de démocratisation en cours sur le continent, ainsi que la grave menace que constitue la sanctuarisation du nord du Mali par des groupes terroristes et criminels, tant pour le Mali et la région que pour le reste de la communauté internationale. | UN | وأكدوا ما يشكله اللجوء إلى التمرد المسلح من خطر على استمرار الدول الأفريقية وعمليات إرساء الديمقراطية الجارية في القارة، وكذلك ما يمثله تحصن جماعات إرهابية وإجرامية في الجزء الشمالي من مالي من تهديد خطير سواء لمالي والمنطقة أو باقي المجتمع الدولي. |
Le thème de la clause de la nation la plus favorisée est importante à une époque où la prospérité ou le sous-développement économiques d'un État peuvent avoir des effets économiques, financiers, sociaux ou politiques considérables sur le reste de la communauté internationale. | UN | 5 - وأضاف أن موضوع حكم الدولة الأولى بالرعاية يتسم بالأهمية في حقبة يمكن أن يكون فيها للرخاء الاقتصادي أو للتخلف الاقتصادي في إحدى الدول آثار اقتصادية أو مالية أو اجتماعية أو سياسية بعيدة المدى على باقي المجتمع الدولي. |
La répugnance de ces pays à collaborer avec le reste de la communauté internationale pour éliminer ces armes inhumaines s'est aussi manifestée très clairement à l'occasion de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, des négociations et de l'adoption définitive du TICE, et de la deuxième session préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000, qui s'est récemment achevée. | UN | إن إحجام هذه البلدان عن العمل المتضافر مع باقي المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه اﻷسلحة اللاإنسانية كان أيضا واضحاً كل الوضوح أثناء مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديد العمل بها، الذي عقد عام ٥٩٩١ وأثناء المفاوضات بشأن الحظر الشامل للتجارب واعتمادها نهائياً، وأثناء الاجتماع الثاني الذي اختتم مؤخراً للتحضير لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المقرر عقده في عام ٠٠٠٢. |
108. Le représentant de la Zambie a dit que le problème de la viabilité de l'endettement de l'Afrique et ses incidences sur la réalisation des objectifs de développement du Millénaire d'ici à 2015 devaient être traités par la CNUCED avec l'aide du reste de la communauté internationale. | UN | 108- وذكر ممثل زامبيا أن مشكلة تحمل الديون الأفريقية وأثرها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ينبغي معالجتها في إطار الأونكتاد بمساعدة باقي المجتمع الدولي. |