Certains ont émis l'idée que l'expression < < d'une manière non contraire au droit international > > utilisée à propos de l'acquisition de la nationalité se prêtait encore à des améliorations. | UN | واقترح آخرون زيادة تدقيق عبارة ' ' لا تتعارض مع القانون الدولي`` فيما يتصل باكتساب الجنسية. |
Outre les dispositions concernant l'acquisition ipso facto, la loi contient des dispositions sur l'acquisition de la nationalité par voie de déclaration. | UN | وباﻹضافة الى اﻷحكام المتعلقة بالاكتساب التلقائي للجنسية، يتضمن القانون أحكاما تتعلق باكتساب الجنسية بناء على بيان. |
Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations consulaires concernant l'acquisition de la nationalité. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المتعلق باكتساب الجنسية. |
Le respect des dispositions des procédures applicables à l'acquisition de la citoyenneté exclut de même toute décision arbitraire de la prise de décisions. | UN | كما أن دوام الامتثال للأحكام الإجرائية المتعلقة باكتساب الجنسية يمنع التعسف في اتخاذ القرار. |
Concernant l'acquisition de la nationalité sénégalaise par le mariage, l'ancien Code de la nationalité posait une disposition discriminatoire à l'encontre de la femme sénégalaise. | UN | وفيما يتعلق باكتساب الجنسية السنغالية عن طريق الزواج، كان قانون الجنسية القديم يفرض حكما تمييزيا إزاء المرأة السنغالية. |
Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, concernant l'acquisition de la nationalité. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المتعلق باكتساب الجنسية. |
Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations consulaires concernant l'acquisition de la nationalité. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المتعلق باكتساب الجنسية. |
Il a recommandé que la législation concernant l'acquisition de la nationalité ex lege du fait de la succession d'États dispose que cette acquisition de nationalité prend effet à la date de la succession. | UN | وقد قام بصياغة التوصية التي مفادها أن ينص التشريع المتعلق باكتساب الجنسية بحكم القانون في حالة خلافة الدول على أن يبدأ نفاذ اكتساب الجنسية هذا بتاريخ خلافة الدول. |
41. La délégation a parlé des améliorations concernant l'acquisition de la nationalité par la naturalisation. | UN | ١٤- وقد تحدث الوفد عن تحسينات تتعلق باكتساب الجنسية اﻷلمانية عن طريق التجنس. |
Dans les communications, aucune statistique ne concerne l'application de normes permettant l'acquisition de la nationalité par l'enfant né à l'étranger, d'un parent national, et qui, autrement, serait apatride. | UN | ولم ترد في الورقات أية إحصاءات تتعلق بتنفيذ القواعد التي تسمح باكتساب الجنسية من قِبَل طفل يُولَد لأحد مواطني البلد في الخارج كان سيظل لولا ذلك عديم الجنسية. |
S'agissant de l'acquisition de la nationalité sénégalaise par la filiation, il faut noter que l'enfant naturel est sénégalais lorsque celui de ses parents à l'égard duquel la filiation a d'abord été établie est sénégalais. | UN | وفيما يتعلق باكتساب الجنسية السنغالية عن طريق النسب، يجب ملاحظة أن الطفل غير الشرعي يكون سنغاليا عندما يكون والده الذي أُثبت إليه النسب في المقام الأول سنغاليا. |
L'article 9 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes proscrit toute distinction entre hommes et femmes pour ce qui est de l'acquisition de la nationalité et l'acquisition de la nationalité de leurs enfants. | UN | وتحظر المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال ضد المرأة التمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية وفيما يتعلق باكتساب أولادهم للجنسية. |
373. La reforme majeure qui est intervenue est la décision du Président de la République sur l'acquisition de la nationalité. | UN | 373- تمّ تطبيق الإصلاح الرئيسي بموجب قرار رئاسي يتعلق باكتساب الجنسية. |
En effet la naturalisation constitue une prérogative de l'autorité publique à qui il appartient dans les conditions prévues par la loi de déterminer les règles afférentes à l'acquisition de la nationalité française. | UN | وفي الواقع فإن التجنيس يشكل امتيازا من امتيازات السلطة العامة التي يعود لها في الأحوال التي ينص عليها القانون تقرير القواعد المتصلة باكتساب الجنسية الفرنسية. |
Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, concernant l'acquisition de la nationalité. Vienne, 18 avril 1961 | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المتعلق باكتساب الجنسية - فيينا، 18 نيسان/أبريل 1961 |
La Loi sur la citoyenneté de 1985 ne fait pas de discrimination sexiste pour ce qui est de l'acquisition de la citoyenneté, que ce soit par la naissance ou par voie de naturalisation. | UN | 176- قانون الجنسية الصادر عام 1985 حيادي جنسانيا فيما يتعلق باكتساب الجنسية سواء بتسجيل الولادة أو بالتجنيس. |
Les lois relatives à l'acquisition de la citoyenneté qui avaient un caractère raciste devraient être révisées; le racisme institutionnalisé par les pouvoirs publics, en particulier par les responsables de l'application des lois et les autorités judiciaires, devrait retenir toute l'attention. | UN | ونادوا بتنقيح القوانين المتعلقة باكتساب الجنسية التي يشوبها طابع عنصري، وبلفت الانتباه تماماً إلى العنصرية المدعومة مؤسسياً من جانب السلطات العامة، وبخاصة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين والسلطات القضائية. |
En effet, les femmes et les hommes disposent, depuis longtemps, des mêmes droits en Belgique relatifs à l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | والواقع أن للرجال والنساء منذ فترة طويلة نفس الحقوق في بلجيكا فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
290. Le Comité juge positive l'adoption de l'Ordonnance de Hong—kong de 1997 qui permet aux citoyens de Hong—kong qui ne sont pas autorisés à acquérir la nationalité chinoise d'obtenir la nationalité britannique. | UN | ٠٩٢- وترحب اللجنة باعتماد " قانون هونغ كونغ ٧٩٩١ " الذي يخول مواطني هونغ كونغ الذين لا يسمح لهم باكتساب الجنسية الصينية حق الحصول على الجنسية البريطانية. |
67. D'autres exemples de dispositions relatives à la nationalité figurent dans deux traités sur la cession à l'Inde de territoires et établissements français en Inde. | UN | ٦٧ - ويمكن الوقوف على أمثلة أخرى لﻷحكام المتعلقة باكتساب الجنسية في معاهدتين متعلقتين بالتنازل للهند عن أقاليم ومنشآت فرنسية في الهند. |
L'État partie doit supprimer de sa législation toute discrimination entre hommes et femmes en matière d'acquisition et de transmission de la nationalité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُزيل من تشريعاتها أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية ونقلها. |