Ils ont demandé des informations au sujet du projet de loi sur la surpopulation carcérale. | UN | واستعلمت عن مشروع القانون المتعلق باكتظاظ السجون. |
Et pour cause : elle se caractérise par une surpopulation carcérale et des traitements inhumains infligés aux détenus. | UN | ولهذا سبب وهو أنها تتسم باكتظاظ السجون وبلا إنسانية المعاملة التي يلقاها السجناء. |
Et pour cause : elle se caractérise par une surpopulation carcérale et des traitements inhumains infligés aux détenus. | UN | ولهذا سبب وهو أنها تتسم باكتظاظ السجون وبلا إنسانية المعاملة التي يلقاها السجناء. |
d) Veiller à ce que les initiatives nationales et internationales relatives au surpeuplement carcéral et les mesures de substitution à l'incarcération prennent en compte l'impact différent qu'elles ont sur les femmes et sur les hommes et s'efforcent d'y remédier. | UN | (د) ضمان مراعاة ومعالجة إجراءات العمل الوطنية والدولية المتعلقة باكتظاظ السجون وبدائل السجن لأي تباين قد يكون في تأثير إجراءات العمل هذه على النساء والرجال. |
A cet égard, il note qu'à sa session de novembre 1996 le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le surpeuplement des prisons, aggravé par les conditions de détention médiocres et insalubres, qui caractérise ces établissements. | UN | وفي هذا الخصوص، يشير إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب في دورتها المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ فيما يتعلق باكتظاظ السجون الذي فاقمته رداءة الظروف غير الصحية السائدة فيها. |
Conscient du fait que les conditions matérielles et sociales qu’entraîne la surpopulation carcérale peuvent aboutir à des explosions de violence dans les prisons, phénomène qui peut représenter une lourde menace pour l’ordre public, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الظروف المادية والاجتماعية المرتبطة باكتظاظ السجون يمكن أن تؤدي إلى نشوب حوادث عنف في السجون، وهو تطور يمكن أن يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والنظام، |
Soulignant le fait que les conditions matérielles et sociales qu'entraîne la surpopulation carcérale peuvent aboutir à des explosions de violence dans les prisons, phénomène qui peut gravement compromettre l'ordre public, | UN | وإذ يدرك أن الظروف المادية والاجتماعية المقترنة باكتظاظ السجون قد تسفر عن اندلاع أعمال عنف في السجون، وهو تطور يمكن أن يعرض اﻷمن والنظام لخطر بالغ، |
119. Cette situation a eu pour conséquence d'aggraver les conditions déplorables de détention, caractérisées par la surpopulation carcérale et les traitements inhumains. | UN | ٩١١- وأسفرت هذه الحالة عن تفاقم ظروف الاعتقال الرديئة المتسمة باكتظاظ السجون بالسجناء وتعرضهم لمعاملة لا إنسانية. |
La deuxième question porte sur la surpopulation carcérale et sur la réalité que recouvre ce terme sans doute anodin. | UN | 31- وقال إن السؤال الثاني يتعلق باكتظاظ السجون والواقع الذي يختزله هذا المصطلح الذي يعتبر بسيطاً بلا شك. |
Les participants se sont référés aux déclarations récentes relatives à la surpopulation carcérale, en particulier la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique ainsi que la Déclaration de Kadoma sur le travail d’intérêt collectif. | UN | وأشار الاجتماع الى ما صدر مؤخرا من اعلانات تتعلق باكتظاظ السجون ، وخصوصا اعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا واعلان كادوما بشأن الخدمة المجتمعية . |
88. La situation dans les prisons et autres centres de détention demeure toujours préoccupante, se caractérisant par la surpopulation carcérale et les traitements inhumains et dégradants et ce, en dépit de leur remise en état partielle. | UN | ٨٨- لا تزال الحالة في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز تبعث على بالغ القلق، وهي تتميز باكتظاظ السجون وضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة، وذلك على الرغم من إصلاحها الجزئي. |
57. Le programme de construction de prisons témoigne des efforts louables de l'État partie pour résoudre certains des problèmes liés à la surpopulation carcérale. | UN | 57- ويشهد برنامج إنشاء السجون على الجهود الحميدة التي تبذلها الدولة الطرف للتغلب على بعض المشكلات المرتبطة باكتظاظ السجون. |
La Réunion a également examiné l'incapacité du système de justice pénale et autres acteurs importants notamment la famille et la collectivité, à prévenir les infractions ainsi que la récidive, ce problème concernant tant la surpopulation carcérale que le traitement des détenus, car il met en évidence la faible priorité accordée aux programmes de réhabilitation et de réinsertion. | UN | كما تناول الاجتماع أوجه قصور نظام العدالة الجنائية وغيره من العناصر الفعالة الرئيسية، بما في ذلك الأسر والمجتمعات المحلية، في منع الجرائم ومعاودة الإجرام، باعتبارها مسألة ذات صلة باكتظاظ السجون وبعلاج السجناء على السواء، لأنها تشير إلى غياب أو فشل برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
12. Le Ministre s'est étendu sur les problèmes de la surpopulation carcérale et du manque de capacité d'accueil pour les demandeurs d'asile, de même que sur les actions entreprises pour y remédier. | UN | 12- واستعرض الوزير بإسهاب المشاكل المتعلقة باكتظاظ السجون ونقص القدرات في مجال استيعاب ملتمسي اللجوء، وكذلك الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه المسائل. |
Concernant la surpopulation carcérale et l'arriéré judiciaire, d'autres mesures notamment législatives devront être prises pour améliorer le fonctionnement et l'efficience du système judiciaire ainsi que faciliter l'accès au droit notamment dans les provinces. | UN | 165 - وفيما يتعلق باكتظاظ السجون والقضايا المتراكمة في النظام القضائي، ينبغي اتخاذ تدابير أخرى، وبخاصة من الناحية التشريعية، لتحسين عمل النظام القضائي ودرجة كفاءته، ولزيادة تيسير اللجوء إلى القانون، وبخاصة في المقاطعات. |
b) Favorisera des initiatives nationales et internationales relatives au surpeuplement carcéral et des mesures de substitution à l'incarcération qui prennent en compte l'impact différent qu'elles ont sur les femmes et sur les hommes, ainsi que les besoins propres à chaque sexe ; | UN | (ب) تشجيع اجراءات العمل الوطنية والدولية المتعلقة باكتظاظ السجون وبدائل السجن، التي تأخذ في الاعتبار أي تباين في تأثير تلك الاجراءات على النساء والرجال وأي احتياجات خاصة؛ |
d) Veiller à ce que les initiatives nationales et internationales relatives au surpeuplement carcéral et les mesures de substitution à l'incarcération prennent en compte leurs effets divergents selon qu'il s'agit des femmes ou des hommes, et s'efforcent d'y remédier. | UN | (د) ضمان مراعاة ومعالجة إجراءات العمل الوطنية والدولية المتعلقة باكتظاظ السجون وبدائل السجن لأي تباين قد يكون في تأثير إجراءات العمل هذه على النساء والرجال. |
b) Favoriser des stratégies nationales et internationales relatives au surpeuplement carcéral et des mesures de substitution à l'incarcération qui prennent en compte leurs effets divergents selon qu'il s'agit des femmes ou des hommes ainsi que les besoins propres à chaque sexe; | UN | (ب) تشجيع اجراءات العمل الوطنية والدولية المتعلقة باكتظاظ السجون وبدائل السجن، التي تأخذ في الاعتبار أي تباين في تأثير تلك الاجراءات على النساء والرجال وأي احتياجات خاصة؛ |
101.50 Prendre des mesures concrètes pour rendre les conditions de détention conformes aux normes internationales, notamment s'agissant du surpeuplement des prisons (Allemagne); | UN | 101-50- اتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق اتساق أوضاع الاحتجاز مع المعايير الدولية، لا سيما في ما يتعلق باكتظاظ السجون (ألمانيا)؛ |
De plus, les conditions de détention se caractériseraient encore par le surpeuplement et l'insuffisance de l'hygiène et des soins médicaux, assimilables à des mauvais traitements. | UN | وفضلاً عن ذلك أفيد بأن ظروف الاحتجاز ما زالت تتميز باكتظاظ السجون وبالمرافق الصحية والرعاية الطبية غير المرضية مما يشكل نوعاً من المعاملة السيئة. |
18. En ce qui concerne les préoccupations suscitées par le surpeuplement des établissements pénitentiaires et l'insuffisance de leurs équipements, la délégation a souligné que le système pénitentiaire nigérian n'était pas surpeuplé pour ce qui était du taux d'occupation des prisons et que le surpeuplement relatif que l'on y observait était dû au grand nombre de détenus en attente de jugement. | UN | 18- وفيما يتصل بالشواغل المتعلقة باكتظاظ السجون والافتقار إلى المرافق اللازمة في السجون، شدد الوفد على أن نظام السجون ليس مكتظا بحساب المساحة التي يشغلها النزيل، وأن الازدحام النسبي في نظام السجون النيجيري سببه العدد الكبير للنزلاء المحتجزين رهن المحاكمة. |