Le fait que le Gouvernement a tardé à informer les proches et les organisations internationales de l'identité des détenus et de leur lieu de détention a causé un vif sentiment d'insécurité et d'alarme parmi les familles demeurées dans la zone de Pakrac. | UN | وقد تسبب إمتناع الحكومة في البداية عن تقديم البيانات الى اﻷقارب والوكالات الدولية بشأن هويات ومواقع اﻷشخاص المحتجزين في إثارة شعور بالغ بعدم اﻷمن والانزعاج بين اﻷسر المتبقية في منطقة باكراتس. |
Les autres enseignants travaillant actuellement à l'école de Pakrac, dans la région précédemment tenue par les Serbes, viennent de la partie croate de la ville. | UN | أما المدرسون اﻵخرون الذين يعملون اﻵن في مدرسة باكراتس في المنطقة التي كان يسيطر عليها الصرب من قبل فهم من القادمين من الجزء الكرواتي من المدينة. |
Le fait que le gouvernement a tardé à informer les proches et les organisations internationales de l'identité des détenus et de leur lieu de détention a causé un vif sentiment d'insécurité et d'alarme parmi les familles demeurées dans la zone de Pakrac. | UN | وقد تسبب إمتناع الحكومة في البداية عن تقديم البيانات الى اﻷقارب والوكالات الدولية بشأن هويات ومواقع اﻷشخاص المحتجزين في إثارة شعور بالغ بعدم اﻷمن والانزعاج بين اﻷسر المتبقية في منطقة باكراتس. |
Les autres enseignants travaillant actuellement à l'école de Pakrac, dans la région précédemment tenue par les Serbes, viennent de la partie croate de la ville. | UN | أما المدرسون اﻵخرون الذين يعملون اﻵن في مدرسة باكراتس في المنطقة التي كان يسيطر عليها الصرب من قبل فهم من القادمين من الجزء الكرواتي من المدينة. |
2. Région de Pakrac | UN | ٢ - منطقة باكراتس |
47. L'école primaire et postprimaire de Pakrac (seul établissement fonctionnant dans la région au milieu du mois de juin) dispose à Gavrinica et Seovica d'annexes fréquentées par des élèves qui sont tous serbes. | UN | ٧٤- ولمدرسة باكراتس اﻷولية )وهي المدرسة الوحيدة التي كانت تعمل في المنطقة في منتصف حزيران/يونيه( فرعان في غافرينيتسا وسيوفيتسا يضمان أطفالا من الصرب دون غيرهم. |
2. Région de Pakrac | UN | ٢ - منطقة باكراتس |
47. L'école primaire et postprimaire de Pakrac (seul établissement fonctionnant dans la région au milieu du mois de juin) dispose à Gavrinica et Seovica d'annexes fréquentées par des élèves qui sont tous serbes. | UN | ٧٤- ولمدرسة باكراتس اﻷولية )وهي المدرسة الوحيدة التي كانت تعمل في المنطقة في منتصف حزيران/يونيه( فرعان في غافرينيتسا وسيوفيتسا يضمان أطفالا من الصرب دون غيرهم. |
13. À Gavrinica, une banlieue de Pakrac (la principale ville du nord de la zone contrôlée par les Serbes du secteur Ouest), les combats ont été suspendus le 3 mai 1995 après qu'une " démobilisation " négociée en partie par le bataillon argentin des Nations Unies présent sur les lieux, eut été acceptée à titre provisoire par les deux camps. | UN | ٣١- في ٣ أيار/مايو ٥٩٩١ توقف القتال في غافرينيتسا، احدى ضواحي باكراتس )المدينة الرئيسية في شمال المنطقة التي يسيطر عليها الصرب في القطاع الغربي(، بعد أن قبل الجانبان بصفة مبدئية عملية " تسريح " شاركت في التوسط فيها الكتيبة الارجنتينية المحلية التابعة لﻷمم المتحدة. |
22. D'autres anciens détenus ont déclaré avoir été battus et injuriés, certains après leur transfert du centre communautaire de Pozega à la prison de Pozega, et d'autres pendant leur transport par autocar (qui avait eu lieu après minuit) de la prison de Bjelovar à Pakrac où ils avaient été libérés. | UN | ٢٢- وذكر محتجزون سابقون آخرون أنهم ضربوا وأهينوا باﻷلفاظ، وحدث ذلك لبعضهم بعد نقلهم من المركز المحلي في بوزيغا الى سجن بوزيغا وللبعض اﻵخر أثناء نقلهم بحافلة )بعد منتصف الليل( من سجن بييلوفار للافراج عنهم في باكراتس. |
13. A Gavrinica, une banlieue de Pakrac (la principale ville du nord de la zone contrôlée par les Serbes du Secteur ouest), les combats ont été suspendus le 3 mai 1995 après qu'une " démobilisation " négociée en partie par le bataillon argentin des Nations Unies présent sur les lieux, eut été acceptée à titre provisoire par les deux camps. | UN | ٣١- في ٣ أيار/مايو ٥٩٩١ توقف القتال في غافرينيتسا، احدى ضواحي باكراتس )المدينة الرئيسية في شمال المنطقة التي يسيطر عليها الصرب في القطاع الغربي(، بعد أن قبل الجانبان بصفة مبدئية عملية " تسريح " شاركت في التوسط فيها الكتيبة الارجنتينية المحلية التابعة لﻷمم المتحدة. |
22. D'autres anciens détenus ont déclaré avoir été battus et injuriés, certains après leur transfert du centre communautaire de Pozega à la prison de Pozega, et d'autres pendant leur transport par autocar (qui avait eu lieu après minuit) de la prison de Bjelovar à Pakrac où ils avaient été libérés. | UN | ٢٢- وذكر محتجزون سابقون آخرون أنهم ضربوا وأهينوا باﻷلفاظ، وحدث ذلك لبعضهم بعد نقلهم من المركز المحلي في بوزيغا الى سجن بوزيغا وللبعض اﻵخر أثناء نقلهم بحافلة )بعد منتصف الليل( من سجن بييلوفار للافراج عنهم في باكراتس. |
110. Le Rapporteur spécial a suivi avec préoccupation le cas d'un employé serbe du programme de reconstruction sociale ONUV/PNUD qui, malgré les conclusions positives d'une enquête de sécurité menée plus tôt par la police croate, a été arrêté alors qu'il était de service à Pakrac le 1er septembre 1993, dans une zone protégée par les Nations Unies. | UN | ٠١١ ـ وتابع المقرر الخاص بقلق قضية مستخدم صربي في برنامج اعادة البناء الاجتماعي التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ومكتب اﻷمم المتحدة الانمائي، تم اعتقاله أثناء قيامه بوظيفته في باكراتس في ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، في منطقة موضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وذلك على الرغم من أنه كان قد حصل في السابق على ترخيص من الشرطة الكرواتية. |