"بالآداب" - Translation from Arabic to French

    • la moralité
        
    • aux mœurs
        
    • la morale
        
    • 'éthique
        
    • attentat à la pudeur
        
    • de moralité
        
    • aux bonnes mœurs
        
    • la décence
        
    • aux bonnes moeurs
        
    Le paragraphe 35, relatif à la moralité publique, demeurerait inchangé. UN وتظل الفقرة 35، المتعلقة بالآداب العامة، دون تغيير.
    Ces réunions doivent être pacifiques et ne pas aller à l'encontre de la moralité publique. UN كما يجب أن تكون هذه الاجتماعات سلمية وألا تمس بالآداب العامة.
    Le viol, antérieurement ramené à un simple attentat aux mœurs et à la pudeur, sera spécifiquement incriminé. UN النص على تجريم الاغتصاب الذي كان فيما سبق مجرد إخلال بالآداب والحشمة.
    Le Gouvernement a fait valoir que l'interdiction devait être envisagée sous l'angle de la morale publique. UN ورأت الحكومة أنه ينبغي اعتبار الحظر من القضايا المتصلة باﻵداب العامة.
    Le contenu élaboré concerne l'éthique sexuelle, l'identité sexuelle, la sexualité responsable, les mauvais traitements et la violence familiale, la prévention des abus sexuels, la santé sexuelle et génésique, la prévention de la grossesse chez l'adolescente, la paternité responsable et le projet de vie, les infections sexuellement transmissibles et le SIDA. UN وتتعلق المضامين المقررة بالآداب الجنسية والهوية الجنسية والأنشطة الجنسية التي تنم عن تقديم المسؤولية، وسوء المعاملة والعنف الأسري، وحظر الاعتداء الجنسي، والصحة الجنسية والتناسلية، والوقاية من الحمل في سن المراهقة، والأبوة المسؤولة، ومشروع المعيشة، والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والإيدز.
    Dans la présente affaire, l'auteur a plaidé coupable pour une infraction d'attentat à la pudeur dans le cadre d'une procédure accélérée devant le tribunal de district. UN وفي القضية المطروحة، اعترف صاحب البلاغ بتهمة الإخلال بالآداب في إطار اختصاص جزئي لمحكمة المقاطعة.
    On a évoqué également l'illicéité de l'expulsion à titre de représailles, et l'on a suggéré d'exclure les motifs de moralité. UN وأشير أيضاً إلى عدم جواز الطرد بدافع الانتقام واقتُرح استبعاد الأسباب المتعلقة بالآداب العامة.
    Elle a affirmé que la législation barbadienne traite comme un délit des relations sexuelles entre des adultes consentants du même sexe et prévoit les infractions d'attentat aux bonnes mœurs et d'outrage à la pudeur qu'elle définit en termes vagues. UN وقالت فرنسا إن التشريعات في بربادوس تجرم العلاقات الجنسية التوافقية بين أشخاص بالغين من نفس الجنس وتحدد جريمتي الاعتداء المخل بالآداب والإخلال الجسيم بالآداب، مع تعريفهما تعريفاً مبهماً.
    Au moins ayez la décence de m'enfermer avec les autres hommes. Open Subtitles على الأقل تحلوا بالآداب أن تضعوني من رجلٍ آخر
    L'employeur a fait valoir devant le tribunal du travail no 3 de Kocaeli que, dans son secteur d'activité, il était impératif que les employés s'abstiennent de toute atteinte, fût-elle la plus légère, à la moralité, et a donc demandé que la demande de l'auteur soit rejetée. UN ودفع رب العمل أمام المحكمة المذكورة بأن من الحيوي في مجال نشاطه ألا يخل الموظفون بالآداب أدنى إخلال، وطلب رفض الدعوى.
    Les raisons invoquées incluent la nécessité de préserver la moralité publique et le risque de contre-manifestation. UN ومن بين الأسباب التي تساق في هذا الصدد ضرورة التمسك بالآداب العامة ومخاطر اندلاع احتجاجات مضادة.
    Elle commencerait comme suit: " Lorsqu'un État partie invoque la moralité publique pour justifier une restriction à la liberté d'expression " . UN وتبدأ هذه الجملة على النحو التالي: " عندما تحتج دولة طرف بالآداب العامة كمبرر لتقييد حرية التعبير " .
    Elle interdit par contre - et c'est la seule exception à cette règle - les publications de nature à porter atteinte à la moralité publique, à la dignité ou aux libertés des personnes. La loi no 3 de 2006 relative aux imprimés et à la publication est venue remplacer la loi no 3 de 1961, autorisant la parution de nombreux nouveaux journaux, conformément à certaines conditions pouvant être remplies par les individus. UN وحظر استثناء من هذا الأصل النشر إذا كان من شأنه المساس بالآداب العامة أو الكرامة أو حريات الأشخاص، فصدر القانون رقم 3 لسنة 2006 بشأن المطبوعات والنشر وذلك بدلاً عن القانون 3 لسنة 1961، حيث فتح هذا القانون الجديد الباب أمام إصدار العديد من الصحف الجديدة وذلك وفق شروط بالإمكان توافرها لدى الأفراد.
    3. Le Comité demande notamment à l'État partie de modifier le Code pénal en vue de qualifier les violences sexuelles d'infractions violentes au lieu d'atteintes à la moralité publique et contre l'ordre des familles. UN 3- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعدل القانون الجنائي على النحو الذي يصف حالات العنف الجنسي بالجرائم العنيفة بدلاً من اعتبارها مساساً بالآداب العامة وموجهة ضد النظام الأسري.
    La pornographie est considérée comme une atteinte aux mœurs ou à l'ordre public et la pédopornographie est donc pénalisée dans ce cadre. UN وتُعد المواد الإباحية شكلاً من المساس بالآداب أو النظام العام ويُعاقَب بالتالي في هذا الإطار على استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Actes et documents contraires aux mœurs UN شروع في لواط أفعال وصور مخلة بالآداب
    62. Le code pénal dans sa section < < attentat aux mœurs > > , prévoit l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. UN 62- وينص القانون الجنائي في مادته " الإخلال بالآداب العامة " على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Comités sur la morale et la religion; l'éducation et la culture; la santé et les affaires sociales; la main-d'oeuvre et la politique; le droit et la famille UN لجان معنية باﻵداب والدين؛ والتعليم والثقافة؛ والصحة والشؤون الاجتماعية؛ والقوة البشرية والسياسة؛ والقانون واﻷسرة.
    Aux termes de la loi sur l'éthique dans la fonction publique, les fonctionnaires sont tenus d'observer un code de bonne conduite et de déclarer tous les ans leurs revenus, leurs avoirs et leurs dettes. UN 22 - ووفقا لأحكام القانون المتعلق بالآداب الخاصة بالوظائف العامة، يلتزم الموظفون بمراعاة مدونة لحسن السلوك، إلى جانب القيام كل عام بالإعلان عن دخولهم وممتلكاتهم وديونهم.
    Dans la présente affaire, l'auteur a plaidé coupable pour une infraction d'attentat à la pudeur dans le cadre d'une procédure accélérée devant le tribunal de district. UN وفي القضية المطروحة، اعترف صاحب البلاغ بتهمة الإخلال بالآداب في إطار اختصاص جزئي لمحكمة المقاطعة.
    389. Il existe au sein du Ministère de l'intérieur une administration chargée de la lutte contre les infractions en matière de moralité publique qui relève de l'organisme de protection sociale. UN 389- يوجد بوزارة الداخلية إدارة مسؤولة عن مكافحة المخالفات الخاصة بالآداب العامة تابعة لقطاع الحماية الاجتماعية.
    < < Les ressortissants des Parties contractantes résidant régulièrement sur le territoire des autres Parties ne peuvent être expulsés que s'ils menacent la sécurité de l'État ou ont contrevenu à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. > > UN ' ' لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب``.
    Il faut au moins avoir la décence de se noyer dans sa propre baignoire. Open Subtitles تعلمين، تحلي بالآداب لقتل نفسك في حمامك
    De surcroît, selon le projet, les réunions pourront être interdites si elles sont considérées comme une menace pour l'ordre public ou une atteinte aux bonnes moeurs. UN وعلاوة على ذلك، يمكن حظر التجمعات إذا رُئي أنها تعرض النظام القانوني للخطر أو تخل باﻵداب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more