"بالآلاف من" - Translation from Arabic to French

    • milliers de
        
    • milliers d'
        
    Puis on roule dans une ville en ruines à travers des milliers de cannibales, juste pour s'assoir au soleil sur le bateau de ce type ? Open Subtitles ثمّ نقود عبر مدينة مليئة بالآلاف من أكلة لحوم البشر الميتين، حتي نستطيع الإبحار علي هذا القارب اللعين أثناء غروب الشمس؟
    Les milliers de jeunes sans aucune qualification et toujours sans travail représentent aussi une source de tension. UN وما فتئنا أيضا نواجه التوترات المرتبطة بالآلاف من شبابنا الذي، نتيجة الافتقار للمهارات، لا يزال عاطلا عن العمل.
    Le Brésil rend hommage aux milliers de soldats de la paix des Nations Unies qui sont actuellement déployés partout dans le monde. UN وتفخر البرازيل بالآلاف من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين الآن حول العالم.
    Des milliers d'armes nucléaires sont détenues et de nouvelles armes nucléaires de guerre sont actuellement mises au point. UN ويُحتفظ بالآلاف من الأسلحة النووية ويجري تطوير أسلحة نووية جديدة لشن الحروب.
    J'ai fait des milliers d'interventions et l'incision est le seul moment qui me provoque encore le vertige parce que la lutte que j'ai vécue dans ces chiottes est encore au fond de moi. Open Subtitles ‫قمت بالآلاف من العمليات ‫ومع ذلك، لحظة الشق ‫لا تزال تصيبني بالدوار قليلا ‫لأن تلك المعركة التي ‫قاومتها في ذلك الحمام
    Sauf indication contraire, les présents états financiers sont établis en milliers de dollars. UN وتعرض هذه البيانات المالية بالآلاف من دولارات الولايات المتحدة ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    Sauf indication contraire, les présents états financiers sont établis en milliers de dollars. UN وتعرض هذه البيانات المالية بالآلاف من دولارات الولايات المتحدة ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    Et je suis hantée par les milliers de bouts de papier sur lesquels j'ai écrit ce mot fatal : Open Subtitles وأَنا مُطَاردُ بالآلاف من قطعِ الورق التي فيها كتبت تلك الكلمة القاتلة :
    Il s'agit en effet de négocier des accords de financement et d'assurer la remontée des données financières et de programmation pour des centaines voire des milliers de projets, tout en respectant des exigences variées, ce qui représente des coûts supplémentaires considérables. UN فالتفاوض بشأن اتفاقات تمويل فردية والإبلاغ عن برامج وبيانات مالية مستقلة متصلة بالمئات، بل بالآلاف من المشاريع الفردية وفقا لمتطلبات شتّى، كلها أمور تتسبب في ارتفاع كبير في التكاليف.
    162. D'autre part il est nécessaire de souligner l'aspect attractif du marché du travail luxembourgeois qui invite des milliers de frontaliers à venir travailler au pays chaque jour. UN 162- ومن ناحية أخرى، يتعيّن التأكيد على الجانب الجذّاب لسوق العمل اللكسمبرغي الذي يحدو بالآلاف من الوافدين عبر الحدود إلى المجيء للعمل في البلد كل يوم.
    Les armes de destruction massive peuvent détruire, en une seule fois, des milliers d'être humains, mais les armes légères tuent des milliers de personnes, une par une, jour après jour. UN ولئن كانت أسلحة الدمار الشامل تفتك بالآلاف من البشر بضربة واحدة، فإن الأسلحة الصغيرة تقتل الآلاف منهم الواحد تلو الآخر ويوما بعد يوم.
    La propagation de maladies mortelles entraîne des milliers de victimes, à tel point que leur nombre est supérieur à celui des victimes de guerres. Il nous incombe à tous de coopérer pour lutter contre ces maladies et les éliminer. UN كما أن انتشار الأمراض القاتلة اخذ يعصف بالآلاف من الضحايا لدرجة أصبحت معه ضحايا هذه الأمراض الفتاكة تفوق ضحايا الحروب عددا، مما يوجب علينا مواجهتها من خلال التعاون المشترك لدحرها والقضاء عليها.
    Dans le cas de l'escroquerie aux honoraires, par exemple, Internet est utilisé comme moyen à la fois d'identifier les victimes possibles et comme moyen de se mettre en rapport simultanément, par courrier électronique, avec des milliers de victimes potentielles. UN ففي حالة الاحتيال المتعلق بدفع الأتعاب مقدّما، مثلا، تستعمل الإنترنت كمصدر لتحديد الأهداف المحتملة، ويتيح البريد الإلكتروني القدرة على الاتصال بالآلاف من الضحايا المحتملين بالتزامن.
    23. On s'accorde à reconnaître que les pertes ont fortement augmenté alors que les violences s'intensifiaient; des milliers de personnes ont perdu la vie. UN 23- ووفقاً لجميع الروايات، ارتفعت الإصابات ارتفاعاً حاداً مع اشتداد العنف؛ وأودى هذا العنف بالآلاف من الأرواح.
    Vous êtes responsable de la vie et de la mort de milliers de personnes. Soyez prudent. Bonne chance ! Open Subtitles هذه المهمة تتعلق بالآلاف من الأرواح
    (Montants exprimés en milliers d'unités de la monnaie dans laquelle l'annonce a été faite et leur équivalent en milliers de dollars des États-Unis) UN (معبرا عنها بالآلاف من العملة المتبرع بها وبما يعادلها من دولارات الولايات المتحدة)
    Tout comme nous avons souligné les défis et problèmes auxquels sont confrontés les jeunes, on peut également dire que, dans notre pays, il y a des milliers de jeunes qui étudient, travaillent, font du sport, se consacrent aux sciences, participent à des projets culturels et artistiques, et consacrent des heures de leur vie à s'adonner à des activités de solidarité, à la défense des droits et à la défense de l'environnement. UN ولئن كنا نشير بذلك إلى التحديات والمشاكل التي تواجه الشباب، فمن الممكن أيضا القول إن بلدنا يعج بالآلاف من الشباب الذين يدرسون، ويعملون، ويمارسون الرياضة، ويتابعون العلوم، ويشاركون في البرامج الثقافية والفنية، ويخصصون الساعات من حياتهم اليومية لتطوير التضامن والدفاع عن الحقوق وحماية البيئة.
    Je suis fier de nos milliers de soldats qui risquent tout pour vaincre le mouvement international de la haine et je tiens à rendre hommage à ceux qui ont fait le sacrifice suprême sur le champ de bataille. UN وإنني فخور بالآلاف من جنودنا الذين يخاطرون بكل شيء من أجل إلحاق الهزيمة بحركة الحقد الدولية تلك - وأود هنا أن أشيد بذكرى الذين سقطوا في سوح المعارك.
    Quatrièmement, chacun sait que le degré de transparence concernant des milliers d'armes classiques n'est pas comparable à la transparence relative à l'existence ou à la non-existence d'une seule tête nucléaire. UN ورابعا، ثمة حقيقة معترف بها هي أن الشفافية فيما يتصل بالآلاف من الأسلحة التقليدية لا تقارن بالشفافية فيما يتصل بوجود رأس نووي واحد أو عدم وجوده.
    Quand ils ont commencer la construction de cette ville, les équipes de construction ont découvert un charnier, 60 pieds sous terre, rempli de milliers d'esclaves oubliés. Open Subtitles عندما كانوا يشيدون هذه المدينة، أكتشف عمال البناء مقبرة جماعية تبعد 60 قدماً تحت الأرض، مليئة بالآلاف من العبيد المنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more