Le Centre de médecine et de recherche Sidra a été créé en vue d'offrir aux hommes comme aux femmes, sans distinction, l'opportunité de mener des recherches scientifiques. | UN | كما تم تأسيس مركز سدرة للطب والبحوث وإتاحة الفرصة أمام الذكور والإناث دون تمييز للقيام بالأبحاث العلمية. |
Cette dernière devrait conserver un certain droit d'initiative s'agissant des recherches et des études à mener. | UN | وينبغي أن تحتفظ اللجنة الفرعية بقدر من سلطة اتخاذ المبادرات في الاضطلاع بالأبحاث والدراسات. |
Cette dernière devrait conserver un certain droit d'initiative s'agissant des recherches et des études à mener. | UN | وينبغي أن تحتفظ اللجنة الفرعية بقدر من سلطة اتخاذ المبادرات في الاضطلاع بالأبحاث والدراسات. |
Les centres d’études sur les femmes devraient être incités à entreprendre les recherches nécessaires. | UN | ويمكن تشجيع مراكز دراسات المرأة على الاضطلاع باﻷبحاث اللازمة في هذا الشأن. |
Prenant note également des travaux de recherche démontrant les effets nocifs de la fumée de cannabis sur le système respiratoire, notamment le risque de cancer des poumons, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالأبحاث التي تبيّن الآثار الضارة بالجهاز التنفسي من جرّاء تدخين القنّب، بما في ذلك خطر الإصابة بسرطان الرئة، |
Ces organisations contribuent à protéger leurs droits pour ce qui est de la recherche en matière de santé. | UN | وتساعد هذه المنظمات في حماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأبحاث الصحية. |
Les analystes des capacités terroristes élaborent des hypothèses et font des recherches sur les capacités terroristes potentielles. | UN | ويرصد المسؤولون عن تحليل قدرات الإرهابيين القدرات الإرهابية ويضعون الفرضيات ويقومون بالأبحاث عن القدرات المحتملة. |
La connaissance qualitative et quantitative du phénomène sera renforcée par des recherches actions et des enquêtes ponctuelles. | UN | وستتعزز المعرفة بالظاهرة كيفا وكما بالأبحاث الإجرائية والاستطلاعات الدورية |
J'ai fait des recherches sur les monstres vivants dans les bois. | Open Subtitles | كنتُ أقوم بالأبحاث عن الوحوش المعاصرة التي تعيش في الغابات |
Je suis assez grande pour faire des recherches. | Open Subtitles | بالله عليك، تارا. أنا كبيرة بما فيه الكفاية لأقوم بالأبحاث |
Alors, si les armes chimiques sont interdites, comment se fait-il que vous continuiez à en utiliser pour des recherches ? | Open Subtitles | إذا كانت الأسلحة الكيماوية ممنوعة فلماذا تستمرون بالأبحاث بواسطتها |
L'Association internationale coopérative bancaire encourage la coopération et l'échange d'informations entre ses membres, aide de nouvelles banques coopératives et entreprend des recherches sur des sujets d'intérêt commun. | UN | وتعزز الرابطة المصرفية التعاونية الدولية التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الأعضاء، وتدعم المصارف التعاونية الجديدة، وتضطلع بالأبحاث في مواضيع ذات اهتمام مشترك. |
c) Le Président du Comité scientifique pour les recherches antarctiques (SCAR); | UN | )ج( رئيس اللجنة العلمية المعنية باﻷبحاث الخاصة بأنتاركتيكا؛ |
c) Le Président du Comité scientifique pour les recherches antarctiques (SCAR); | UN | )ج( رئيس اللجنة العلمية المعنية باﻷبحاث الخاصة بأنتاركتيكا؛ |
52. Le Comité scientifique pour les recherches antarctiques a présenté à la dix-huitième Réunion consultative du Traité sur l'Antarctique un rapport sur le système de répertoire de données et la base de données sur l'Antarctique. | UN | ٥٢ - وقدمت اللجنة العلمية المعنية باﻷبحاث الخاصة بأنتاركتيكا إلى الاجتماع الاستشاري الثامن عشر لمعاهدة أنتاركتيكا تقريرا بشأن نظام دليل البيانات وقاعدة البيانات المتعلقة بأنتاركتيكا. |
Les travaux de recherche et la mise au point d'outils se sont intensifiés, l'objectif étant d'aider les États à élaborer des instruments législatifs et des politiques efficaces. | UN | وكان هناك المزيد من الزخم في الاضطلاع بالأبحاث واستحداث أدوات للاستعانة بها في صياغة القوانين والسياسات. |
Il comportait quatre modules : les femmes en tant que délinquantes et détenues; les femmes en tant que victimes et survivantes; les femmes et le système de justice pénale; et les travaux de recherche et les orientations en la matière. | UN | وتكونت الحلقة من أربعة وحدات دراسية هي: المرأة كجانية وسجينة؛ والمرأة كضحية للإيذاء وحياتها بعده؛ والمرأة في نظام العدالة الجنائية؛ والمسائل المتعلقة بالأبحاث والسياسات. |
Les recettes provenant de la vente de matériel, d'outils et de services relatifs aux travaux de recherche, à la production et à la diffusion de documents à jour sur la compétitivité des entreprises servent à financer la production de nouveaux documents et la mise à jour de documents existants; | UN | تُستعمل مبالغ بيع المواد والأدوات والخدمات المتصلة بالأبحاث الجارية، وإعداد ونشر مواد حديثة عن القدرة التنافسية لدى المؤسسات في تمويل توفير مواد جديدة محدّثة؛ |
S'agissant de la recherche sur la cybercriminalité, il a été avancé que de nombreuses questions, y compris l'ampleur de l'implication des groupes criminels organisés, restaient sans réponse. | UN | أما فيما يتعلق بالأبحاث الخاصة بالجرائم الحاسوبية، فقيل إن كثيرا من الأسئلة، بما فيها مدى ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في تلك الجرائم، لا تزال تحتاج إلى إجابة. |
Mais Penny se fiche de la recherche sur les particules subatomiques. | Open Subtitles | و لكن بيني لا تهتم بالأبحاث الجزيئية الذرية |
La représentante des ÉtatsUnis a également noté l'importance de la collecte de données; elle a ajouté que les activités de recherche seraient appuyées dans le cadre d'un investissement accru en faveur des mesures de réduction de la demande. | UN | ونوهت ممثلة الولايات المتحدة أيضا بأهمية جمع البيانات؛ وأضافت أن الأنشطة الخاصة بالأبحاث سوف تحظى بالدعم باعتبار ذلك جزءا من زيادة الاستثمار في أنشطة خفض الطلب على المخدرات. |
Je sais pas exactement comment faire, mais ce sera lié à la recherche, à la famille et au cancer. | Open Subtitles | لا أعلم بالضبط كيفية القيام بهذا ولكن الأمر له علاقة بالأبحاث و العائلات و السرطان |