L'accent placé sur la coopération internationale dans le domaine de la prévision météorologique et de l'utilisation de la télédétection permettra de renforcer considérablement la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وأضاف أن التأكيد على التعاون الدولي في التنبؤ بالأحوال الجوية من الفضاء واستخدام الاستشعار من بُعد سيسهم إسهاماً هائلاً في دعم الأمن الغذائي في أفريقيا. |
17. Le Centre de prévision de l'IRIMO utilise les données transmises par les satellites météorologiques non seulement pour la prévision météorologique mais également pour atténuer les effets des catastrophes sur l'atmosphère. | UN | 17- ويستخدم مركز التنبؤ بالأحوال الجوية التابع للمنظمة نفسها البيانات المأخوذة من سواتل الأرصاد الجوية ليس فقط لأغراض التنبؤ بالأحوال الجوية بل أيضا لخدمة أهداف تخفيف الكوارث الجوية. |
L'aggravation des répercussions des catastrophes liées aux phénomènes climatiques au cours de ces 30 dernières années soulève une très grave préoccupation. | UN | 54 - ويتمثل أحد مصادر القلق البالغ جدا في النمو الهائل الذي شهدته آثار الكوارث المتصلة بالأحوال الجوية خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Le Bangladesh a mis en place un système d'alerte au cyclone, qui fait appel aux volontaires pour alerter les villages en cas de mauvaises conditions météorologiques. | UN | وأحدثت بنغلاديش نظام إنذار بالأعاصير يعتمد على المتطوعين لإبلاغ القرى بالأحوال الجوية المرتقبة. |
Que cela soit ou non attribuable aux changements climatiques, on pourrait atténuer partiellement les risques liés aux intempéries au moyen d'une plus grande sensibilisation et d'une meilleure information les concernant et de régimes d'assurance. | UN | وسواء كانت هذه الخسائر ناتجة عن تغير المناخ أو غير ناتجة عنه، فمن الممكن الحد من خطر الكوارث المتصلة بالأحوال الجوية عن طريق خطط التأمين وتعزيز التوعية العامة وتعميم المعلومات فيما يتعلق بالأخطار. |
Certains pays ont également souffert de mauvaises conditions climatiques. | UN | وتأثرت أيضا بعض البلدان بالأحوال الجوية السيئة. |
Les facteurs sous-jacents tels que la mauvaise gouvernance urbaine, la vulnérabilité des sources de revenus dans les zones rurales et la détérioration des écosystèmes sont responsables de l'expansion rapide du risque de catastrophes liées au climat. | UN | وهناك عوامل محفزة للأخطار، مثل سوء الحوكمة في المناطق الحضرية، وضعف سبل كسب الرزق في المناطق الريفية، وتردي النظام الإيكولوجي، تشكل أساس الاتساع السريع لنطاق مخاطر الكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية. |
- Comité scientifique et technologique coréo-japonais : élaboration d'un système de prévision météorologique pour la péninsule coréenne. | UN | - لجنة العلم والتكنولوجيا الكورية - اليابانية بشأن وضع نظام للتنبؤ بالأحوال الجوية لشبه الجزيرة الكورية. |
L'objectif est de coordonner les systèmes satellitaires de surveillance et d'observation dans différentes régions du monde pour améliorer les prévisions de production agricole et les données de prévision météorologique. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو تنسيق نظم الرصد الساتلي في مناطق مختلفة من العالم بهدف تحسين إسقاطات إنتاج المحاصيل وبيانات التنبؤ بالأحوال الجوية. |
Par ailleurs, en raison du retard pris dans le recrutement et le déploiement d'experts en météorologie, la Mission ne disposait pas de personnel doté des compétences techniques nécessaires pour formuler les prescriptions techniques concernant les services de prévision météorologique dans la zone de la Mission. | UN | وأدى التأخير في عملية توظيف موظفين ذوي خبرة في مجال الأرصاد الجوية، ونشرهم، إلى غياب الخبرة الفنية اللازمة لصياغة المتطلبات التقنية لخدمات التنبؤ بالأحوال الجوية في منطقة البعثة. |
:: Fournir des systèmes d'alerte avancée, comme la préparation aux catastrophes et la gestion de celles-ci dans la communauté et un système de prévision météorologique, pour les aider les fermières à prendre des décisions relatives à la durabilité et à la productivité; | UN | :: توفير نظم الإنذار المبكر من قبيل التأهب للكوارث وإدارتها ونظم التنبؤ المبكر بالأحوال الجوية على صعيد المجتمعات المحلية لمساعدتها على اتخاذ القرارات المتصلة بالاستدامة والإنتاجية |
Le titulaire exercera des fonctions de météorologue chargé de l'analyse et des prévisions météorologiques. Ces fonctions sont actuellement confiées au Groupe des aérodromes et des aérogares dont le personnel n'a pas les qualifications nécessaires pour assurer des services de prévision météorologique. | UN | وتتولى تنفيذ هذه المهمة حاليا وحدة المطارات والمحطات الجوية التي ليس لديها موظفون مؤهلون لتقديم خدمات مهنية في مجال التنبؤ بالأحوال الجوية. |
La nouvelle administration étudie et améliore le système de prévision météorologique du pays afin que l'État puisse intervenir immédiatement et accorde la priorité à l'amélioration de la diffusion des informations météorologiques, à l'intention notamment des personnes qui n'ont pas les moyens d'avoir un équipement de radiocommunications. | UN | وذكر أن الإدارة الجديدة تستعرض نظام التنبؤ بالأحوال الجوية في البلد وتتولى تحسينه بغية كفالة استجابة حكومية فورية، وتولي أولوية لتحسين نشر المعلومات عن الأحوال الجوية، بما في ذلك إلى أولئك الأشخاص الذين لا يستطيعون امتلاك أجهزة الراديو. |
En ce qui concerne l'agriculture durable et le développement rural, des délégués ont indiqué que l'agriculture durable n'était pas possible dans les petits États insulaires en développement sans une assurance récoltes appropriée, étant donné la vulnérabilité de leur économie aux phénomènes climatiques extrêmes qui entraînent souvent la destruction totale des exploitations agricoles. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية، أشار المندوبون إلى أن الزراعة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية لن تتأتى بدون التأمين المناسب على المحاصيل، نظرا لتأثر هذه الاقتصادات بالأحوال الجوية القاسية التي كثيرا ما تؤدي إلى التدمير الكامل للصناعات القائمة على الزراعة. |
5. Encourage l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes à renforcer la coordination pour la prévention des catastrophes et à communiquer aux organismes compétents des Nations Unies des renseignements sur les diverses options en matière de prévention des catastrophes naturelles, y compris les risques naturels graves et les catastrophes et vulnérabilités liés aux phénomènes climatiques extrêmes; | UN | 5 - تشجع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث على دعم التنسيق بشأن تعزيز الحد من الكوارث وكذلك إتاحة المعلومات لكيانات الأمم المتحدة بشأن خيارات الحد من الكوارث الطبيعية، بما في ذلك المخاطر الطبيعية الشديدة والكوارث ومواطن الضعف المتصلة بالأحوال الجوية القصوى؛ |
Parmi les effets négatifs directs du changement climatique, on trouve l'accroissement de la pénibilité des conditions de vie par temps chaud et la hausse du nombre d'accidents liés à des conditions météorologiques inhabituelles. | UN | ومن الواضع أن الآثار السلبية المباشرة تشمل ازدياد تأثير الحرارة وارتفاع عدد الحوادث المفجعة المرتبطة بالأحوال الجوية غير العادية. |
22. Les données relatives aux conditions météorologiques dans la zone de l'accident, notamment en ce qui concerne leur éventuelle influence sur le changement d'altitude ou de trajectoire du Boeing abattu. | UN | 22 - البيانات المتعلقة بالأحوال الجوية في منطقة سقوط الطائرة، بما في ذلك ما يتصل بإمكانية تأثيرها على التغييرات في ارتفاع ومسار طائرة البوينغ التي أسقطت. |
Les opérations de déminage se sont déroulées pendant toute l'année mais les intempéries et les conditions d'accès aux zones à surveiller les ont parfois retardées. | UN | وبينما جرت عمليات إزالة الألغام في جنوب السودان طوال السنة، تأثر النشاط بالأحوال الجوية وإمكانية الوصول إلى المناطق المراد مسحها. |
iii) D'assurer aux agriculteurs l'accès aux technologies de l'information leur permettant d'être avertis en cas d'alerte sur les conditions climatiques, les récoltes et les marchés; | UN | ' 3` ضمان حصول المزارعين على تكنولوجيات المعلومات، لكي يحصلوا على إنذارات فيما يتعلق بالأحوال الجوية والمحاصيل والأسواق؛ |
Le rapport note que le risque de catastrophes liées au climat augmente rapidement - en termes de territoires affectés, de pertes signalées et de fréquence des événements. | UN | ويلاحظ التقرير أن مخاطر الكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية تتزايد بسرعة من حيث اتساع المناطق المتضررة، والخسائر المبلغ عنها، وتواتر الأحداث. |
Administration coréenne de la météorologie Formation de météorologues | UN | تدريب المهنيين في مجال التنبؤات بالأحوال الجوية |
À ces difficultés s'ajoute le changement climatique, qui constitue une menace grandissante pour les moyens de subsistance et le développement : la sécheresse, les inondations et autres phénomènes météorologiques inversent le cours du développement dans de nombreuses régions du monde. | UN | وإلى جانب هذه التحديات، يشكل تغير المناخ خطراً متزايداً على سبل كسب العيش والتنمية: إذ تؤدي موجات الجفاف والفيضانات وغيرها من الأحداث المتصلة بالأحوال الجوية إلى انحسار التنمية في العديد من أرجاء العالم. |
Les effets néfastes des changements climatiques en termes d'événements météorologiques extrêmes, de hausse des températures et d'élévation du niveau de la mer sont également très préoccupants, en particulier pour les petits États insulaires en développement. | UN | كما إن الآثار الضارة لتغير المناخ المتصل بالأحوال الجوية الشديدة، كارتفاع درجات الحرارة وارتفاع مستوى البحر، تشكل شواغل خطيرة، ولا سيما للدول الجزرية الصغيرة النامية. |