L'Inde a également mis en place en 2002 un service de renseignement sur la criminalité relative aux espèces sauvages. | UN | وأنشأت الهند أيضا في عام 2002 وحدة استخبارات خاصة بالجريمة المتصلة بالأحياء البرية. |
Dans certains Etats Parties, le commerce illicite d'espèces sauvages n'est pas considéré comme étant un délit et relève de simples règlements administratifs. | UN | وفي بعض الدول الأطراف، لا يعتبر الاتجار بالأحياء البرية فعلا إجراميا ويخضع للوائح ادارية. |
Cet accord international, d'adhésion presque universelle, établit des règles et des procédures qui encadrent le commerce international d'espèces sauvages. | UN | ويحدد هذا الاتفاق الدولي، الذي انضمت إليه جميع دول العالم تقريبا، القواعد والإجراءات المتعلقة بالتجارة الدولية بالأحياء البرية. |
L'industrie du tourisme aux Falkland offre des possibilités de vacances à thème pour ceux qui s'intéressent à la faune et à la flore sauvages, ou encore à la pêche à la truite de mer. | UN | وتقدم صناعة السياحة فسحا اختصاصية للمهتمين بالأحياء البرية وصيد سلمون البحر. |
Mais le tourisme, aux Falkland, offre des possibilités de vacances à caractère spécialisé pour ceux qui s'intéressent à la faune et la flore sauvages ou encore à la pêche à la truite de mer. | UN | وتقدم صناعة السياحة فسحا اختصاصية للمهتمين بالأحياء البرية وصيد سلمون البحر. |
Elle devrait également fournir un éclairage sur la nature du trafic des espèces sauvages. | UN | ومن شأنها أيضا أن توفر آراء قيمة بشأن طبيعة الاتجار بالأحياء البرية. |
Le Directeur général du Fonds mondial pour la nature, James Leape, a insisté sur l'augmentation alarmante observée récemment dans le trafic d'espèces sauvages, lequel n'avait jamais été aussi organisé, lucratif, étendu et dangereux. | UN | وشدد المدير العام للصندوق العالمي للطبيعة، جيمس ليب، على الزيادة المثيرة للجزع في الاتجار بالأحياء البرية مؤخرا. |
5. Invite l'Assemblée générale à examiner la question du commerce illicite d'espèces sauvages à sa soixante-neuvième session; | UN | 5 - تدعو الجمعية العامة للنظر في قضية الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية في دورتها التاسعة والستين؛ |
Le braconnage et le trafic illicite d'espèces sauvages continuent de se développer à un rythme inquiétant. | UN | الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية آخذان في الازدياد بمعدل مثير للجزع. |
Il a insisté sur le fait qu'aucun pays ne pouvait à lui seul venir à bout du commerce illicite des espèces sauvages et que leur forte demande au niveau mondial et le braconnage impitoyable exigeaient des efforts conjoints. | UN | وشدد على أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده هزيمة الإتجار غير المشروع بالأحياء البرية وعلى أن الطلب العالمي القوي والإتجار المستمر بلا رحمة يقتضيان جهوداً مشتركة. |
Divers représentants ont appelé à des efforts accrus en vue de réprimer et lutter contre le commerce d'espèces sauvages, ce qui exigerait tant une coopération internationale que des mesures énergiques sur le plan local. | UN | ودعا عدد من الممثلين إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لقمع الاتجار بالأحياء البرية والقضاء عليه، وهو أمر يقتضي تعاوناً دولياً وعملاً قوياً على الصعيد المحلي. |
5. Invite l'Assemblée générale à examiner la question du commerce illicite d'espèces sauvages à sa soixante-neuvième session; | UN | 5- تدعو الجمعية العامة للنظر في قضية الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية في دورتها التاسعة والستين؛ |
E. Braconnage et commerce illégal d'espèces sauvages | UN | هاء - الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية |
Il a dit souhaiter que le Secrétaire général nomme un envoyé spécial ou un haut représentant chargé de la question du braconnage et du commerce illégal d'espèces sauvages. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى أن يعين الأمين العام مبعوثا خاصا أو ممثلا ساميا معنيا بمسألة الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية. |
La réunion a donné lieu à de nombreuses propositions importantes sur le renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres face au braconnage et au trafic illicite d'espèces sauvages. | UN | وأسفر الاجتماع عن تقديم عدد من المقترحات الهامة بشأن تعزيز مشاركة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ما يتعلق بالصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية. |
Plusieurs participants ont noté que le commerce illégal des espèces sauvages menaçait la réalisation des trois grands objectifs de l'Organisation des Nations Unies : la paix et la sécurité, le développement durable et le respect des droits de l'homme. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية يقوض الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي: السلام والأمن، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان. |
4. Les progrès accomplis dans la lutte contre le commerce illégal des espèces sauvages dans certaines régions ont été salués, mais on a souligné qu'il fallait faire plus. | UN | ٤ - وأُقرَّ بأن تقدماً جيداً يُحرز حالياً في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية في بعض المناطق، وذُكِّر بضرورة بذل المزيد من الجهود. |
Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui encouragent et facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, | UN | وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية، |
la faune et les espèces en danger paient également un lourd tribut du fait des mines. | UN | فالألغام ألحقت خسائر كبيرة بالأحياء البرية والأنواع المهددة بالانقراض. |
Ces interactions sont une source de pollution y compris par les radionucléides, les métaux lourds, les polluants organiques persistants et les hydrocarbures qui se traduit par une présente importante de produits chimiques toxiques dans la faune et la flore sauvages arctiques. | UN | ويجلب هذا التفاعل ضروبا من التلوث إلى المحيط المتجمد الشمالي من بينها النويدات المشعة، والفلزات الثقيلة، والملوثات العضوية الثابتة، والهيدروكربونات، مما أدى الآن إلى وجود معدلات عالية من الكيماويات السامة بالأحياء البرية في المنطقة القطبية الشمالية. |
De plus, les douaniers polonais ont participé à divers ateliers et séances de formation visant à les sensibiliser aux problèmes que pose le trafic des espèces de faune et de flore sauvages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك موظفو الجمارك البولنديون في دورات تدريبية وحلقات عمل شتى ترمي إلى رفع مستوى الوعي بالمشاكل الناشئة عن الاتجار بالأحياء البرية. |
Grâce à la création d'emplois locaux et à la mise en place de dispositifs équitables pour récompenser la conservation des habitats et la protection de la faune sauvage, ces populations peuvent tirer leur part des profits engendrés par le tourisme axé sur la faune sauvage. | UN | ومن خلال توليد العمالة المحلية ووضع خطط منصفة من أجل مكافأة حفظ الموئل وحماية الأحياء البرية، يمكن أن تشارك هذه المجتمعات المحلية في جني الفوائد المتأتية من السياحة المتصلة بالأحياء البرية. |
Ces engagements contraignants ont été transposés dans le système juridique national au moyen d'une législation qui était en vigueur depuis 2004 et érigeait en délit le trafic international illicite de faune et flore sauvages. | UN | وقد أُدرِجت هذه التعهدات الملزمة في النظام القانوني الداخلي من خلال سنّ تشريعات دخلت حيز النفاذ منذ عام 2004، وهي تجرّم الاتجار الدولي غير المشروع بالأحياء البرية. |
Il luttait également contre le braconnage et le commerce illicite de la faune et de la flore sauvages et des produits qui en étaient issus en introduisant des mesures législatives vigoureuses plus fortes et plus spécialisées de lutte et d'application, associées à la détermination d'assurer la survie d'espèces symboliques telles que l'éléphant et le rhinocéros. | UN | وتتخذ كينيا كذلك موقفاً صارماً تجاه الصيد غير المشروع والإتجار غير المشروع بالأحياء البرية ومنتجات الحياة البرية من خلال اتخاذ تدابير قوية لمكافحة الصيد غير المشروع وسن تشريعات أكثر صرامة وتخصصاً وتنفيذها، بالإضافة إلى العزم على ضمان بقاء الأنواع الرئيسية مثل الفيل ووحيد القرن. |
On s’emploie actuellement à créer un système de couloirs biologiques à travers la région où la diversité biologique diminue rapidement en raison du déboisement, de l’érosion de sols, de la destruction des ressources maritimes et côtières, de la pollution et de la chasse et du commerce illicite des espèces sauvages. | UN | ويجري بذل جهود من أجل خلق نظام للمرات البيولوجية لوصل المنطقة، التي تعاني من فقدان سريع لتنوعها البيولوجي بسبب اجتثـــاث الغابـــات وتقتـــرح التربة تدمير الموارد البحرية والساحلية والتلوث والصيد البري والاتجار غيــــر المشروع باﻷحياء البرية. |