"بالأخص" - Translation from Arabic to French

    • Surtout
        
    • particulièrement
        
    • particulier
        
    • plus précisément
        
    • Spécialement
        
    • notamment
        
    Peut-être, mais je ne suis pas sentimental, Surtout pour les autres. Open Subtitles ربما، ولكن أنا لا أقوم بالتعاطف بالأخص للأشخاص الأخرين
    Je suis contente que je vous connaissais pas quand vous étiez en vie, parce que je vous apprécie pas du tout, Surtout toi. Open Subtitles سعيدة لأني لم أكن أعرف أيّ واحد منكم عندما كنتم أحياء، لأنّي لا أستمتع بأيّ منكم، بالأخص أنت.
    Mais j'aime Surtout être payée 50 % de plus, 24 h par jour pendant 3 jours. Open Subtitles لكني بالأخص أحب زيادة نص الراتب، لمدة 24 ساعة على مدى ثلاث أيام.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas de différends interétatiques et de requêtes individuelles. UN ويصح هذا الأمر بالأخص في حالة المنازعات بين الدول والشكاوى الفردية.
    Dans le cadre de ces responsabilités, a servi dans divers comités, tout particulièrement le Comité chargé de la révision de la loi sur les secrets d'État UN وتشمل هذه المسؤوليات العمل في لجان مختلفة، بما في ذلك بالأخص استعراض قانون الأسرار الرسمية.
    En particulier, la part des produits manufacturés dans les exportations totales de l'Afrique a chuté de 43 % en 2000 à 39 % en 2008. UN وتراجعت بالأخص حصة المصنوعات في مجموع صادرات أفريقيا من 43 في المائة في سنة 2000 إلى 39 في المائة في سنة 2008.
    Surtout, je veux remercier la population de Miami... pour son soutien depuis vingt et quelques années. Open Subtitles لكن من أريد شكره بالأخص هم سكان ميامي.. لدعمهم خلال العشرين عاماً الصعبة..
    condamné à rester dans l'ombre comme vous, et Surtout Leela. Open Subtitles مصيري هو النسيان تماماً مثلكم و بالأخص ليلا
    Des ressources considérables sont nécessaires à la traduction, Surtout dans un environnement dynamique. UN ويلزم توفير موارد كبيرة للترجمة التحريرية، بالأخص في بيئة دينامية.
    Le salarié affilié à ce régime bénéficie, entre autres, des prestations familiales, de l'octroi des soins, et Surtout du droit de percevoir une retraite lorsqu'il atteint l'âge légal de la retraite. UN ويستفيد الموظف الذي ينضم إلى هذا النظام، من بين أشياء أخرى، من الإعانات الأسرية وتقديم الرعاية كما يستفيد بالأخص من الحق في الحصول على التقاعد عندما يبلغ السن القانونية للتقاعد.
    Ce processus implique non seulement l'adoption de normes appropriées mais Surtout la mise en place d'institutions à la hauteur du défi. UN وإن هذه العملية تتطلب لا فحسب اعتماد قواعد ملائمة، بل تتطلب بالأخص إقامة مؤسسات ترقى إلى مستوى التحدي.
    L'écart de rémunération peut être attribué à l'éducation, à l'expérience, à la présence d'enfants et Surtout à la ségrégation des sexes sur le marché du travail. UN ويمكن أن تكون الفروق في الأجور عائدة إلى مستوى التعليم، والخبرة، وما إذا كان للشخص الموظف أطفال، وكذلك بالأخص بسبب التفرقة الجنسانية التي تتسم بها سوق العمل.
    Enfin, on les retrouve au-devant de la scène dans les activités religieuses, Surtout les rites du vaudou, ou nombreuses assument la fonction de prêtresse. UN وأخيرا، تحتل النساء مركز الصدارة في مجال الأنشطة الدينية، بالأخص بالنسبة لشعائر الفودو، حيث تتولى كثيرات منهن وظيفة كاهن.
    En particulier, ils doivent créer des infrastructures économiques efficaces, Surtout dans le domaine des transports. UN وهي تحتاج بصورة خاصة إلى إنشاء بني تحتية اقتصادية فعّالة، بالأخص في قطاع النقل.
    Toute perception que le gouvernement égyptien soit influencé par des sources extérieures, Surtout américaines, et des tensions dans la région pourraient s'évaporer. Open Subtitles أي تصور بأن الحكومة المصرية متأثرة بالمصادر الخارجية و بالأخص الأميركان
    On attend une prise de position du président Grant sur plusieurs anciennes causes démocrates, Surtout le contrôle des armes à feu. Open Subtitles ومن المتوقع أن الرئيس غرانت سيتكلم على العديد من الأسباب الديموقراطيه السابقه بالأخص الحد السلاحي
    Non, Monsieur, le diable aime les secrets bien gardés... Surtout ceux enfouis au fond de l'âme humaine. Open Subtitles ـ كلا، سيّدي، الشيطان يحب الأسرار المكتومة. بالأخص تلك التي تتفاقم في روح الإنسان.
    Le manque d'accès à l'eau et à l'assainissement touche particulièrement les femmes et les filles vivant dans la pauvreté. UN ويؤثر انعدام إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي بالأخص في النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر.
    Cela est particulièrement pertinent pour la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. UN ويصدق هذا الأمر بالأخص على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    Il est particulièrement important de promouvoir l'universalité du TNP et de garantir le plein respect du Traité par tous les États Membres. UN وهو مهم بالأخص لتعزيز عالمية هذه المعاهدة وضمان الامتثال الكامل لها من جانب الدول الأعضاء كافة.
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    plus précisément, elle reposait sur l'analyse de 16 réponses à un questionnaire et sur celle des téléchargements effectués à partir du site Web de la CEPALC. UN واستند بالأخص على تحليل 16 استبيانا مستكملا وعلى تحليل للمعلومات المنزلة من موقع اللجنة على الشبكة.
    Spécialement pour quelqu'un comme vous, qui a dû avoir une vie dure et voir le pire de la nature humaine Open Subtitles بالأخص لفرد مثلكِ، لا بد أن حياتكِ كانت صعبة ورأيتِ أسوأ معاملة من البشر
    Il revendique notamment un parlement tunisien et un gouvernement tunisien responsables. UN وطالب الشيخ باﻷخص ببرلمان تونسي وحكومة تونسية مسؤولة لديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more