Relativement aux griefs de moralité douteuse et d'incompétence notoire, les auteurs déclarent que leurs dossiers personnels auprès du secrétariat du CSM démontrent le contraire. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بالأخلاق المريبة وبعدم الكفاءة الواضحة، يفيد أصحاب البلاغ أن ملفاتهم الشخصية لدى أمانة المجلس الأعلى للقضاء تبرز العكس. |
M. Muiznieks a répondu que la législation ne pouvait pas réglementer à tous les niveaux la moralité des individus ni leur comportement mais elle pouvait créer un espace de tolérance au sein de la société. | UN | ورد السيد موزنيكس بأنه على الرغم من أن القانون لا يمكن أن يتضمن تشريعات تتعلق بالأخلاق والسلوك الشخصي على كافة المستويات، لكنه بمقدوره إيجاد فسحة للتسامح في المجتمع. |
L'organisation a aussi centré son travail sur les médias de masse en vue de promouvoir les valeurs liées à l'éthique, à la culture, à l'école et à la famille. | UN | وركزت المنظمة عملها أيضا على وسائل الإعلام، لتعزيز القيم المتصلة بالأخلاق والثقافة والمدرسة والأسرة. |
Il ne s'agit pas uniquement d'une question d'environnement et de protection de nos ressources naturelles contre toute catastrophe, mais bien davantage d'éthique. | UN | وهذه ليست مسألة تتعلق فقط بالبيئة وحماية مصادرنا الطبيعية من أي كارثة؛ بل هي مسألة أكثر تعلُّقا بالأخلاق. |
La Constitution reconnaît la liberté de pratiquer toutes les religions sans autres limites que celles imposées par la morale et l'ordre public. | UN | يضمن الدستور حرية الدين، دون قيود ما عدا ما اتصل منها بالأخلاق والنظام العام. |
Obligations incombant aux chefs de secrétariat au titre de la fonction de déontologie | UN | التزامات الرؤساء التنفيذيين في إطار المهمة المتعلقة بالأخلاق |
Pour un certain nombre des activités professionnelles de Marc Bossuyt, des qualités telles qu'une haute moralité, l'impartialité et l'intégrité faisaient partie des exigences préalables. | UN | إن التحلي بالأخلاق العالية والتجرد والنزاهة هي شروط أساسية رسمية صريحة للعديد من الأنشطة المهنية للأستاذ بوسيت. |
Sir Timoci est une personne d'une haute moralité, impartialité et intégrité, de caractère aimable mais ferme. | UN | يتحلى السير تيموسي بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة، كما يتمتع بشخصية ودودة، وإن كانت حازمة. |
Les membres de chaque comité sont des personnes de haute moralité, dont l'impartialité est reconnue. | UN | ويتصف أعضاء كل لجنة بالأخلاق الحميدة ويُشهد لهم بالإنصاف. |
C'est une question de moralité, mais aussi de sécurité et d'intérêt bien compris. | UN | وهذه مسألة تتصل بالأخلاق والأمن والمصلحة الذاتية المستنيرة. |
Cela suppose d'appliquer une plus grande moralité dans la gestion des affaires publiques. | UN | وهذا يتطلب التزاما أكبر بالأخلاق في إدارة الشؤون العامة. |
Les entreprises, qui comprennent désormais l'impératif éthique qui doit présider à leur action. | UN | وأشيد بشركات الصيدلة التي اقتنعت الآن بإلزامية التحلي بالأخلاق التي يجب أن تسود لدى مزاولة هذه المهنة. |
En Finlande, les recherches sur les embryons ne sont autorisées que dans des établissements agréés, et chaque activité de recherche scientifique est évaluée au départ par un comité d'éthique. | UN | وفي فنلندا، سُمح للوكالات الحاصلة على ترخيص فحسب بإجراء البحوث على الأجنة، وكل مشروع بحثي محدد لا بد أن يُقيَّم أولاً من لجنة معنية بالأخلاق. |
Dans le cadre de sa mission, le Comité fait chaque année un rapport national sur l'état de l'éthique au Burkina Faso. | UN | وتعد اللجنة سنوياً، في إطار مهمتها، تقريراً وطنياً عن حالة التحلي بالأخلاق في بوركينا فاسو. |
Il exige et obtient du gouvernement qu'il fasse preuve d'éthique, d'honnêteté et d'intégrité. | UN | وسيطالب الشعــب بالالتزام بالأخلاق والنـزاهة والاستقامة في الحكم وسيحصل على ذلك. |
Là où d'autres sont limités par la morale ou la loi, rappelle-toi : Tout est permis. | Open Subtitles | وإذا رأيتهم يعملون بالأخلاق أو القانون فأعلم أن كل شيء مُباح |
Et acceptons-le, tous nos choix ne sont pas remplis de clarté morale. | Open Subtitles | ولنواجه الأمر، ليس كل قرار نتخذه مباركًا بالأخلاق الصافية |
Je suis pas expert en morale, mais c'est pas mal ? | Open Subtitles | ،لست فقيهاً بالأخلاق لكن أليس هذا شنيعاً؟ |
Obligations incombant aux chefs de secrétariat au titre de la fonction de déontologie | UN | التزامات الرؤساء التنفيذيين في إطار المهمة المتعلقة بالأخلاق |
En promouvant une déontologie et en luttant contre la corruption dans le secteur public, on contribuera directement à la réalisation de bon nombre des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويسهم النهوض بالأخلاق ومكافحة الفساد في القطاع العام إسهاما مباشرا في بلوغ العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Un autre facteur en est l'interférence constante de préoccupations d'ordre moral et de valeurs chrétiennes avec des questions de santé publique. | UN | وهناك عامل آخر هو أن الاهتمام بالأخلاق والقيم المسيحية كثيرا ما يتغلب على مسائل الصحة العامة. |
Une fois que ce projet aura été adopté, il sera probablement nécessaire de modifier les dispositions pénales relatives aux attentats aux mœurs. | UN | ومن المرجّح أن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعديل أحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بجرائم المس بالأخلاق العامة. |
Elle offre les plus hautes qualités morales, jouit de tous ses droits civiques. | UN | والبروفيسور زيلينسكا تتحلى بالأخلاق الرفيعة، وتتمتع بجميع الحقوق المدنية وحقوق المواطنة. |