"بالأراضي الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • territoire palestinien
        
    • les territoires palestiniens
        
    Les activités d'implantation et la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent également cesser. UN وينبغي أن يكون هناك توقف تام في أنشطة الاستيطان وفي بناء الحاجز بالأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En revanche, en l'espèce l'élément litigieux est une situation résultant de mesures prises par Israël vis-à-vis de la Palestine, mesures qui concernent le territoire palestinien occupé. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأمر المطروح في الوضع الراهن يتركز على الوضع الناشئ عن أعمال إسرائيل تجاه فلسطين فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ces renseignements devraient porter tout particulièrement sur les questions concernant le territoire palestinien occupé qui ont été abordées dans les observations finales, ainsi que sur celles mentionnées dans la lettre du Comité. UN وينبغي أن تولي هذه المعلومات اهتماماً خاصاً للقضايا المتعلقة بالأراضي الفلسطينية المحتلة التي حددت في الملاحظات الختامية وكذلك القضايا المشار إليها في رسالة اللجنة.
    Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie UN المشروع الطارئ لإيجاد فرص العمل في الضفة الغربية بالأراضي الفلسطينية المحتلة
    L'an dernier, le P.I.B. combiné de tous les territoires palestiniens a à peine atteint les 4 milliards. Open Subtitles في العام الماضي الناتج المحلي جنبا الى جنب بالأراضي الفلسطينية بالكاد وصل الى 4 مليار دولار
    Le Conseil a poursuivi les débats sur la question des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé et a adopté un certain nombre d'autres résolutions visant des pays précis dans le cadre de la coopération technique et du renforcement des capacités. UN وواصل المجلس مناقشة قضايا حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة واعتمد عددا من القرارات المتعلقة ببلدان محددة أخرى في سياق التعاون التقني وبناء القدرات.
    Le Conseil a aussi demandé une protection immédiate des civils palestiniens du territoire palestinien occupé conformément aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN ودعا المجلس أيضا إلى تهيئة حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين بالأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le PAM a été l'institution qui a demandé le plus de ressources dans le cas de quatre de ces appels; en ce qui concerne l'appel lancé en faveur du territoire palestinien occupé, le PAM est venu au deuxième rang après l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN وكان البرنامج أضخم منظمة للنداءات في أربعة من هذه النداءات؛ كما حل ثانيا في النداء المتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة بعد وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Malheureusement, nous avons assisté, au Conseil de sécurité, à une série noire qui l'a vu incapable, par trois fois successivement, d'adopter des résolutions sur d'importantes questions relatives au territoire palestinien. UN ومن المحزن أننا شهدنا مسار الأحداث المؤسف في مجلس الأمن، حيث أخفق المجلس ثلاث مرات متتالية في اتخاذ قرارات بشأن مسائل هامة تتعلق بالأراضي الفلسطينية.
    À Bureij et Jabaliya, deux centres de santé pour femmes, de conception novatrice, ont continué de fournir des soins de santé de la procréation aux femmes, dans deux des zones les plus peuplées et les plus déshéritées du territoire palestinien occupé. UN وفي البُريج وجباليا واصل مركزان مُجَدِّدان للصحة النسائية توفير الرعاية الصحية للنساء في اثنتين من أكثر المناطق كثافة سكانية وفقرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Comme dans le cas du territoire palestinien occupé, l'occupation du Golan syrien a provoqué l'éclatement des familles et une diminution des possibilités d'emploi, ainsi que des services de santé et d'éducation. UN وعلى نحو ما حدث بالأراضي الفلسطينية المحتلة، يلاحظ أن احتلال الجولان السوري قد أفضى إلى تمزق الأسر، وتقليل إمكانات العمالة، إلى جانب الخدمات الصحية والتعليمية.
    Le rapport du Commissaire général dresse à nouveau un tableau sombre de la situation, en particulier pour ce qui est du territoire palestinien occupé, où l'Office est gêné dans le bon déroulement de sa mission et où les installations qu'il a financées sont endommagées. UN ويقدم تقرير المفوض العام مرة أخرى صورة قاتمة، لا سيما فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة، حيث يعاق تقديم الخدمات وتلحق أضرار بالمنشآت التي تمولها الوكالة.
    Elle demande à la Haut-Commissaire de préciser quel est son plan d'action pour la défense des droits de ces populations, sachant que le Haut-Commissariat dispose d'un bureau dans le territoire palestinien occupé. UN ومن المطلوب من المفوضة السامية أن توضح خطتها المتعلقة بالدفاع عن هؤلاء السكان، وذلك في سياق أن المفوضية لها مكتب بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a fourni un appui à quatre centres de soins pour femmes dans lesquels des femmes vivant dans des zones défavorisées du territoire palestinien occupé ont pu bénéficier de soins cliniques, recevoir un soutien psychosocial, des conseils juridiques et des informations, faire de la kinésithérapie et de la gymnastique et recevoir une éducation à la santé. UN وقامت أربعة مراكز للصحة النسائية يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان بتقديم المشورة الصحية والنفسية والقانونية، كما قدمت التوعية والعلاج الطبيعي والرياضة البدنية وخدمات التثقيف الصحي إلى النساء اللاتي يعشن في المناطق المحرومة بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le nombre de filles est supérieur à celui des garçons dans les écoles secondaires où les taux d'inscription nets sont relativement peu élevés : 71 % en 2007 dans le territoire palestinien occupé, 63 % en 2006 au Liban et 71 % dans des écoles publiques de la République arabe syrienne. UN ويفوق عدد البنات عدد البنين في المدارس الثانوية حيث تنخفض معدلات القيد الصافية نسبيا: 71 في المائة في عام 2007 بالأراضي الفلسطينية المحتلة، و 71 في المائة في المدارس العامة بالجمهورية العربية السورية، و 63 في المائة في عام 2006 بلبنان.
    31. La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 31- وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 89 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La répartition géographique des colonies de peuplement implantées dans les territoires palestiniens occupés limite sérieusement le développement des communautés palestiniennes. UN 7 - ويقيِّد بشدة التوزيع الجغرافي للمستوطنات بالأراضي الفلسطينية المحتلة نمو المجتمعات الفلسطينية المحلية.
    Certains États ne respectent en effet pas les droits de l'homme et protègent même les auteurs de violations telles que celles commises dans les territoires palestiniens occupés, en s'abritant derrière des justifications fallacieuses. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    Elle exhorte le Conseil de sécurité à adopter une position unifiée contre les incursions et en faveur du retour des forces israéliennes à leurs positions initiales et du respect du droit international humanitaire et des Conventions de Genève dans les territoires palestiniens occupés. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Notre travail de documentation et de mobilisation va de pair avec la mise en œuvre de certains des objectifs du Millénaire pour le développement en rapport avec les territoires palestiniens occupés (par exemple, réduire l'extrême pauvreté et la faim, assurer l'éducation primaire pour tous, réduire la mortalité infantile, améliorer la santé maternelle, préserver l'environnement) UN تتناول وثائق المنظمة وأعمالها الدعوية تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة، مثل القضاء على الفقر والجوع، وتحقيق التعليم الابتدائي للجميع، والحد من وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأم وكفالة الاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more