Garantir le droit à la terre par l'élaboration d'une politique en la matière et la mise en place d'un régime foncier solide; | UN | إعمال الحقوق المتعلقة بالأرض من خلال صياغة سياسة للأراضي ووضع نظام آمن لحيازة الأراضي |
Par le biais de ce réseau, ONUHabitat a aidé la Banque mondiale à élaborer dans l'élaboration d'un cadre d'évaluation de la gouvernance foncière pour les interventions liées à la terre. | UN | كما دعم موئل الأمم المتحدة، عبر هذه الشبكة، البنك الدولي في تطوير إطار لتقييم إدارة الأراضي للتدخلات المتعلقة بالأرض. |
Plusieurs groupes revendiquant les titres fonciers de terres occupées ont demandé qu'une disposition soit incorporée dans le Code civil concernant leurs droits. | UN | وقد طالبت عدة مجموعات تقدم مطالبات بالأرض على أساس العيش فيها بوجوب إدراج أحكام في القانون المدني تتعلق بحقوقهم. |
La charge de travail des femmes augmente donc, puisqu'elles doivent consacrer plus de temps et d'énergie à cultiver les terres de remplacement. | UN | وهذا يضيف إلى عمل المرأة التي يتعين عليها في هذه الحالة توفير الوقت والطاقة اللازمين للعناية بالأرض البديلة. |
Le personnel rencontré sur place a indiqué que les sphères étaient conçues pour répandre un composé fumigène lorsqu'elles rebondissent au contact du sol. | UN | وصرح ممثلو الموقعين بأن هذه الكرات مصممة لكي ترش مادة مركبة منتجة للدخان لدى ارتدادها في الهواء إثر ارتطامها بالأرض. |
Étant donné que le mandat du Rapporteur spécial ne porte que sur le territoire palestinien occupé, l'examen de cette question sera nécessairement limité. | UN | وبما أن ولاية المقرر الخاص لا تتعلق إلا بالأرض الفلسطينية المحتلة، فإن المناقشة ستكون محدودة بالضرورة. |
Comme d'autres autochtones, les Adivasis ont une relation étroite et privilégiée avec la Terre et ses ressources. | UN | ويشترك سكان أديفاسس مع السكان الأصليين الآخرين في أن لهم علاقة فريدة وحميمة بالأرض ومواردها. |
Je suis un maître de la terre attaché à une aile d'avion à cent mètres au-dessus du sol, donc non. | Open Subtitles | أنا متحكم بالأرض مربوط على جناح طائرة على بعد مئات الأقدام في الهواء , لذا لا |
Le peuple nauruan conserve cependant sa langue parlée et son lien à la terre, et un vif sentiment d'identité nationale. | UN | غير أن شعب ناورو حافظ على لهجتـه وعلى تعلقـه بالأرض وتشبثه القوي بالهوية الوطنية. |
Le Gouvernement doit garder à l'esprit que les modes de vie et le rapport à la terre sont protégés au titre du Pacte. | UN | وعلى الحكومة أن تضع في الحسبان أن طريقة العيش والعلاقة بالأرض محميتان بموجب العهد. |
Ceux-ci comptent un grand nombre d'autochtones, qui ont conservé des cultures solidement ancrées et plus d'un millier de langues différentes et qui sont traditionnellement très attachés à la terre et à la mer. | UN | كما أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل موطناً لعدد كبير من المجموعات الأسَرية الأصلية، التي احتفظت بثقافات متينة، وبأكثر من 000 1 لغة مختلفة، وروابط تقليدية قوية بالأرض والبحر. |
Le matériel électrique devrait être relié à la terre et doté de dispositifs antistatiques appropriés. | UN | ينبغي ربط المعدات الكهربائية بالأرض وتوافر أجهزة ملائمة غير استيتكية. |
Toute personne ayant des liens à la terre ou à une habitation où elle vivait avant une catastrophe est reconnue comme étant titulaire de droits. | UN | وإن كل شخص لديه رابط بالأرض أو المنزل اللذين عاش فيهما قبل الكارثة يُعتبر صاحب حق. |
Système de gestion des terres et des logements favorables aux pauvres | UN | النهوض بالأرض والإسكان المحابيين للفقراء |
Ils se sont entretenus avec Youssef Abd al-Karim Balaqa Hajjaj, qui a décrit la destruction des terres agricoles. | UN | وتحدثت اللجنة مع السيد يوسف عبد الكريم بلقة حجاج الذي أوضح تفاصيل الدمار الذي لحق بالأرض الزراعية. |
Les réformes agraires garantissent aux pauvres une plus grande sécurité d'occupation des terres. | UN | وتتيح الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأرض للفقراء قدرا أكبر من الأمن في تملك الأراضي التي يحتلونها بالفعل. |
Tout s'est produit de cet avion percutant le sol à plusieurs centaines de km/h. | Open Subtitles | حدث كل هذا نتيجة اصطدام الطاشرة بالأرض وهي بسرعة عالية جداً |
Étant donné que le mandat du Rapporteur spécial ne porte que sur le territoire palestinien occupé, l'examen de cette question sera nécessairement limité. | UN | وبما أن ولاية المقرر الخاص لا تتعلق إلا بالأرض الفلسطينية المحتلة، فإن المناقشة ستكون محدودة بالضرورة. |
Après cette limite,nous perdons le contact visuel avec la Terre. | Open Subtitles | وبعد هذه النقطه سنفقد حتى الإتصال البصري بالأرض |
Le RTE est consacré à l'observation de la terre et aux applications des technologies spatiales liées à la protection de l'environnement. | UN | فالشبكة المعنية بالأرض والفضاء مكرسة لرصد الأرض ولاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجال حماية البيئة. |
Cette tâche n'est pas aisée car les personnes déplacées dans leur propre pays revendiquent de plus en plus souvent ces terrains pour s'y établir. | UN | وهذا العمل ليس هيناً لأن المشردين داخلياً يطالبون أكثر فأكثر بالأرض للاستيطان من جديد. |
Elle a évoqué nombre de problèmes liés à ce thème, notamment la pauvreté, la santé et les questions foncières. | UN | وأشارت إلى القضايا العديدة المرتبطة بهذا الموضوع الرئيسي، مثل الفقر والصحة والمسائل المتعلقة بالأرض. |
La controverse porte sur le terrain effectivement occupé par le monastère à l'intérieur et à l'extérieur des murs. | UN | وهناك نزاعات تتعلق بالأرض التي يشْغَلها الدير بحكم الأمر الواقع داخل هذين الجدارين وخارجهما. |
Les agences de biens fonciers ont rassemblé des données et ont pu délivrer des titres de propriété aux propriétaires légitimes. | UN | وقامت الوكالات المعنية بالأرض بجمع البيانات وتمكّنت من تسليم وثائق الملكية للملاك الحقيقيين. |
Cette loi met en vigueur le premier accord combiné en matière de revendications territoriales globales et d'autonomie gouvernementale dans les territoires du NordOuest et le deuxième en son genre au Canada. | UN | وستفضي هذه الموافقة إلى بدء نفاذ أول اتفاق يجمع بين المطالبة الشاملة بالأرض وحكمها ذاتياً في إقليم نورث وِست تِريتوريز وثاني اتفاق من نوعه في كندا. |
Ils ont tous tiré la sonnette d'alarme et continuent d'avertir des menaces qui pèsent sur la planète et ses milieux vitaux. | UN | وحذرت جميعها، ولا تزال تحذر، من المخاطر التي تحدق بالأرض ونظمها التي تدعم الحياة. |
J'ai essayé de lutter, mais... il m'a cogné la tête par terre. | Open Subtitles | حاولت أن أقاومه لكن بعدها قام بضرب رأسي بالأرض |
Un projet de collecte de données sur le secteur privé du bâtiment dans les territoires palestiniens occupés est en voie d’achèvement. | UN | وقد اقترب إنجاز مشروع لجمع البيانات المتصلة بنشاط القطاع الخاص في ميدان البناء باﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Rapport sur l’état des connaissances scientifiques concernant la Terre et son environnement | UN | تقرير حالة عن المعرفة العلمية الخاصة باﻷرض والبيئة اﻷرضية |