"بالأزمة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • la crise humanitaire
        
    Le HCDH a participé à des initiatives dans le contexte de la crise humanitaire au Sahel aux fins d'intégrer la dimension droits de l'homme dans l'action humanitaire menée dans cette région. UN وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية.
    La Belgique partage l'inquiétude de chacun à propos de la crise humanitaire au Darfour. UN تتشاطر بلجيكا الشواغل المتعلقة بالأزمة الإنسانية في دارفور.
    On y examine la situation actuelle en Éthiopie au regard de la crise humanitaire qui y sévit, et de l'assistance apportée par l'ONU et ses partenaires. UN ويستعرض التقرير الحالة الراهنة في إثيوبيا فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية الحالية، واضعا في الاعتبار المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها.
    Plusieurs membres du Conseil ont profondément déploré que la MINUS soit liquidée au moment même où ses capacités avérées à apaiser les tensions se révélaient particulièrement nécessaires s'agissant de la crise humanitaire qui allait s'aggravant dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن أسفهم الشديد لسحب البعثة في الوقت الذي تشتد فيه الحاجة بشكل خاص إلى قدراتها المثبتة على تخفيف حدة التوتر فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية المتزايدة في جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Comme la partie septentrionale d'Israël a également été touchée par la crise humanitaire, le règlement du conflit exige que le droit d'Israël à des frontières sûres soit garanti. La délégation uruguayenne souhaite donc s'associer aux efforts en faveur d'une paix durable dans la région, et encourage les parties intéressées à faire preuve de la souplesse nécessaire à la réalisation d'un accord mutuellement acceptable. UN وبما أن شمال إسرائيل تأثر أيضاً بالأزمة الإنسانية فلحل الصراع يجب ضمان حق إسرائيل فى أن تكون لها حدود آمنة ومن ثم يود وفدها أن ينضم إلى الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم فى المنطقة ويشجع الأطراف المعنية على إبداء المرونة اللازمة للتوصل إلى اتفاق مقبول على نحو متبادل.
    Mon Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, Martti Ahtisaari, s'est de nouveau rendu en Érythrée et en Éthiopie du 13 au 19 octobre. UN 18 - عاود مبعوثي الخاص المعني بالأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، مارتي أهتيساري، زيارة إريتريا وإثيوبيا في الفترة من 13 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر.
    Si la paix n'a que peu ou pas progressé au Moyen-Orient, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago se félicite qu'on soit finalement parvenu à un accord à propos de la crise humanitaire au Soudan, ce qui a permis de déployer une mission de maintien de la paix hybride ONU/Union africaine au Darfour. UN وفي حين أن التقدم في قضية السلام في الشرق الأوسط ضئيل أو منعدم، فإن حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو يسرها أن تلاحظ أنه فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية في منطقة دارفور في السودان، تم التوصل أخيرا إلى اتفاق، تمخض عنه نشر قوة مختلطة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في دارفور.
    La situation étant de plus en plus alarmante, j'ai, en juin 2003, nommé un Envoyé spécial chargé de la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, qui s'est rendu en Érythrée et en Éthiopie en juillet 2003. UN وفي معرض الاستجابة إلى حالة تتفاقم نُذُرها باستمرار، عيَّنت في حزيران/يونيه 2003 مبعوثا خاصا معنيا بالأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي فقام بزيارة إثيوبيا وإريتريا في تموز/يوليه 2003.
    Elle rappelle que l'intervention humanitaire a été décidée en décembre 2002 en tant qu'initiative des Nations Unies visant à recueillir, analyser et diffuser une information sur la crise humanitaire. UN وذكرت بأنه تم إنشاء الغرفة المعنية بالحالة الإنسانية في كانون الأول/ديسمبر 2002 كمبادرة من الأمم المتحدة لجمع المعلومات المتعلقة بالأزمة الإنسانية وتحليلها ونشرها.
    Ma troisième observation porte sur la crise humanitaire en Afghanistan, qui est sans doute le problème le plus urgent et le plus délicat auquel doit faire face la communauté internationale. UN ونقطتي الثالثة تتعلق بالأزمة الإنسانية في أفغانستان - التي هي الآن أكثر المسائل إلحاحا وأهمية والتي يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.
    En mai et juin 2014, le Bureau a lancé ses premiers microsites interactifs visant à faire connaître la crise humanitaire en République centrafricaine et à susciter l'intérêt de l'opinion pour le rapport < < Sauver des vies aujourd'hui et demain : La gestion des risques de crises humanitaires > > , publié en anglais et en français. UN وفي أيار/ مايو وحزيران/يونيه 2014، أطلق المكتب أولى مواقعه الصغيرة التفاعلية للتوعية بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى ولتوليد الاهتمام بالتقرير المعنون " إنقاذ الأرواح اليوم وغدا: إدارة مخاطر الأزمات الإنسانية " ، الذي نشر بالإنكليزية والفرنسية.
    12. Souligne la nécessité de faciliter l'accès des populations à l'aide humanitaire et demande à la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec les autorités de transition et les pays voisins, une assistance humanitaire adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées pour répondre aux défis liés à la crise humanitaire en République centrafricaine; UN 12- يؤكِّد ضرورة تيسير وصول السكان إلى المعونة الإنسانية، ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، بالتعاون مع السلطة الانتقالية والبلدان المجاورة، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة للاجئين والمشرَّدين، من أجل مواجهة التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    12. Souligne la nécessité de faciliter l'accès des populations à l'aide humanitaire et demande à la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec les autorités de transition et les pays voisins, une assistance humanitaire adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées pour répondre aux défis liés à la crise humanitaire en République centrafricaine; UN 12- يؤكِّد ضرورة تيسير وصول السكان إلى المعونة الإنسانية، ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، بالتعاون مع السلطة الانتقالية والبلدان المجاورة، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة للاجئين والمشرَّدين، من أجل مواجهة التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Il ressort d'une étude sur la disponibilité des ressources en matière de santé effectuée en mars-avril 2013 par le Ministère de la santé et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) que les services de vaccination et les services de prise en charge des cas graves de malnutrition aiguë ont considérablement pâti de la crise humanitaire au Mali. UN 72 - وانتهت دراسة استقصائية لتحديد مدى توافر الموارد الصحية أجرتها وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية في الفترة من آذار/مارس إلى نيسان/أبريل 2013 إلى أن خدمات التطعيم والخدمات المخصصة لإدارة حالات سوء التغذية الحاد تأثرت بشدة بالأزمة الإنسانية في مالي.
    En dépit des espoirs suscités par l'adoption de la Feuille de route au début de juin 2003, il a été fait état d'un certain nombre de préoccupations au sujet de la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN ورغم الآمال التي تولدت عن الإعلان عن خريطة الطريق في أوائل حزيران/يونيه 2003، أعرب عن عدد من الشواغل المتعلقة بالأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة(5).
    Constatant la crise humanitaire qui sévit dans certaines régions, avec la migration en masse d'enfants, y compris d'adolescents (définis comme étant âgés de moins de 18 ans), accompagnés et non accompagnés ou séparés de leurs parents, qui se rendent illégalement à l'étranger ou se trouvent en situation de vulnérabilité lorsqu'ils tentent de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage requis; UN وإذ تسلم بالأزمة الإنسانية التي تعم بعض المناطق وتتمثل في الهجرة الجماعية للأطفال المصحوبين وغير المصحوبين بذويهم، بمن فيهم المراهقون، الذين يعرفون بأنهم الأشخاص دون سن الثامنة عشرة، أو الذين انفصلوا عن والديهم أثناء السفر بصورة غير شرعية إلى بلدان ثالثة، أو الذين يجدون أنفسهم عرضة للخطر بمحاولتهم عبور الحدود الدولية دون حيازة وثائق السفر اللازمة،
    et à Jérusalem-Est A. Généralités Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies s'est préoccupée, on le conçoit aisément, de la crise humanitaire qu'ont entraînée les attaques israéliennes de fin 2008 contre Gaza (opération < < Plomb durci > > ) et le blocus israélien, ainsi que des initiatives prises par la société civile pour s'opposer à ce blocus en vertu du droit international et de la morale. UN 8 - من المفهوم أن تصبح الأمم المتحدة منشغلة في الأعوام الماضية بالأزمة الإنسانية الناجمة عن الهجمات التي شنتها إسرائيل على غزة في نهاية عام 2008 (عملية الرصاص المسكوب) وبالحصار، فضلا عن انشغالها بمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تحدي الحصار استنادا إلى القانون الدولي والمعايير الأخلاقية.
    6. Souligne la nécessité de poursuivre l'assistance humanitaire aux populations affectées par la crise et demande instamment à la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec le Gouvernement du Mali et les pays frontaliers concernés, une assistance humanitaire adéquate aux réfugiés et personnes déplacées, et pour répondre aux défis liés à la crise humanitaire au Sahel; UN 6- يؤكد ضرورة مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من الأزمة، ويدعو على وجه الاستعجال المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية الكافية للاجئين والمشردين بالتنسيق مع الحكومة المالية والبلدان المجاورة المعنية، وإلى العمل على مواجهة التحديات المتصلة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more