"بالأزمة الاقتصادية العالمية" - Translation from Arabic to French

    • la crise économique mondiale
        
    • par la crise économique
        
    Par ailleurs, les recettes ont subi les conséquences de la crise économique mondiale. UN إضافة إلى ذلك، تأثرت الإيرادات سلبيا بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    À cette fin, il importe notamment d'intégrer la problématique hommes-femmes aux efforts de relance résultant de la crise économique mondiale. UN ويشمل ذلك ضمان تحقيق استجابة تركز على نوع الجنس لعملية انتعاش تتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    Le secteur forestier étant principalement financé au moyen de fonds publics, il pâtit de la crise économique mondiale actuelle. UN ولما كان التمويل العام هو مصدر معظم ميزانية الغابات، فإن قطاع الغابات يتأثر بالأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Parmi ceux qui risquent de pâtir le plus de la crise économique mondiale figurent les enfants des familles pauvres et vulnérables. UN ومن بين المرجح بصورة أكبر تأثرهم بالأزمة الاقتصادية العالمية أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة في العالم.
    Nous sommes conscients du fait que nos partenaires de coopération ont également été touchés par la crise économique mondiale. UN ونحن نقدر أن شركاءنا التعاونيين تأثروا أيضا بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    73. Encore une fois, comme indiqué précédemment dans le présent document, la région a subi le contrecoup de la crise économique mondiale en 2008, sans pouvoir en sortir rapidement et avec vigueur. UN 73- ومرة أخرى، وكما سبقت الإشارة إليه في هذه الوثيقة، فقد تأثرت المنطقة سلبا بالأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008 ولكنها خرجت منها بقوة وبسرعة.
    Nous, les Latino-américains, assumons avec responsabilité la gestion de nos économies et, grâce à cela, nous avons été l'une des régions les moins touchées par la crise économique mondiale. UN لقد اضطلعنا، نحن شعوب أمريكا اللاتينية، بإدارة اقتصاداتنا بشعور بالمسؤولية. ونتيجة لذلك، كنا أقل المناطق تأثرا بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les prix de ce secteur, touché de plein fouet par la crise économique mondiale, ont chuté de 70 % depuis septembre 2008. UN هذا القطاع تأثر بشدة بالأزمة الاقتصادية العالمية وشهد انخفاض الأسعار بـ 70 في المائة منذ أيلول/سبتمبر 2008.
    Les défis économiques auxquels est confronté le Zimbabwe, associés à la crise économique mondiale actuelle et aux sanctions que certains partenaires de développement internationaux continuent de lui imposer, rendent le relèvement économique rapide espéré, difficile à atteindre. UN والتحدّيات الاقتصادية التي تواجه زمبابوي، مقرونة بالأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، وبالجزاءات المستمرة التي يفرضها بعض الشركاء في التنمية، تجعل تحقيق الانتعاش الاقتصادي السريع المنشود صعب المنال.
    Le Consensus de Monterrey, la Déclaration de Doha et le document final de la Conférence des Nations Unies sur la crise économique mondiale soulignent tous que l'allègement de la dette est un élément essentiel pour des stratégies de développement efficaces. UN إن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة الاقتصادية العالمية كلها تؤكد أن تخفيف عبء الدين مكون أساسي في الاستراتيجيات التنموية المجدية.
    La coopération avec les organisations régionales a joué un rôle important et utile alors que la demande d'interventions de maintien de la paix est demeurée élevée et que la crise économique mondiale a réduit les ressources disponibles. UN وكان التعاون مع المنظمات الإقليمية مهما وفي محله في وقت يستمر فيه الطلب عاليا على مبادرات حفظ السلام، الأمر الذي اقترن بالأزمة الاقتصادية العالمية التي أدت إلى تقلص الموارد المتاحة.
    Elle a également participé au colloque public de la Conférence sur la crise économique mondiale et le développement, et les perspectives futures, tenu les 18 et 19 mai 2009. UN وشاركت أيضاً في الندوة العامة المعنية بالأزمة الاقتصادية العالمية والتنمية - الطريق إلى الأمام، التي عقدها المؤتمر يومي 18 و 19 أيار/مايو 2009.
    Grâce au rythme de croissance économique, elle est en voie de réaliser, entre autres, les objectifs relatifs à la réduction de la pauvreté et de l'extrême pauvreté, à l'emploi décent bien qu'il soit possible que la crise économique mondiale vienne freiner la cadence du progrès. UN وبفضل معدَّل النمو الاقتصادي السريع، فإنها تسير في طريقها لتحقيق الأهداف مثل تلك الأهداف المتعلقة بالفقر والفقر المدقع والعمل اللائق، رغم أن المعدَّل الفعلي للتقدُّم يمكن أن يتأثر بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    11. L'impact du changement climatique associé à la crise économique mondiale, la hausse des prix alimentaires, les pénuries d'énergie, les dégradations des écosystèmes liées à d'autres causes d'origine anthropique, sans oublier l'évolution démographique, doit être géré de façon coordonnée. UN 11- ويجب أن يدار بطريقة منسقة تأثير تغير المناخ المقترن بالأزمة الاقتصادية العالمية وارتفاع أسعار الأغذية والنقص في الطاقة وتدني النظم الإيكولوجية المرتبطة بأسباب بشرية أخرى وبالتغيرات الديموغرافية.
    12. Le Sommet a pris note également d'une déclaration émise par le Secrétaire exécutif de la SADC, le Dr Tomaz Augusto Salamão, qui mettait en exergue notamment les effets négatifs exercés par la crise économique mondiale sur la région. UN 12 - وأحاطت القمة علما أيضا ببيان الأمين التنفيذي للجماعة، دكتور توماز أوغسطو سالوماو، الذي أوضح، فيما أوضح، أن الإقليم قد تأثر سلبا بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    À la fin du mois de mars 2010, la Banque mondiale a promis de nouveaux financements pour le Libéria au titre d'un programme d'appui aux États fragiles touchés par la crise économique mondiale. UN وفي أواخر آذار/ مارس 2010، تعهد البنك الدولي بتقديم المزيد من التمويل إلى ليبريا ضمن برنامج لتوفير الدعم للدول الضعيفة المتأثرة بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    De plus, depuis 2010, les migrations internationales ont été au cœur de nombreux débats internationaux concernant la crise économique mondiale et des questions connexes, telles que la situation des migrants et des transferts de fonds, le retour des migrants, la lutte contre l'immigration et la vulnérabilité accrue des droits de l'homme des migrants. UN وعلاوة على ذلك، ظلت مسألة الهجرة الدولية منذ عام 2010 في صميم العديد من المناقشات الدولية المتعلقة بالأزمة الاقتصادية العالمية والمواضيع ذات الصلة من قبيل أوضاع المهاجرين وتدفقات التحويلات النقدية، وعودة المهاجرين، والمناخ المناهض للهجرة، وتزايد تعرض حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرين لخطر الانتهاكات.
    Selon le rapport économique annuel de 2008 des îles Caïmanes, publié en juin 2009 par le Bureau de l'économie et de la statistique du gouvernement du territoire, le secteur des services financiers des îles Caïmanes n'a pas été épargné par les conséquences de la crise économique mondiale et tous les indicateurs de résultats ont baissé. UN 37 - وحسب ما أورده التقرير الاقتصادي السنوي لجزر كايمان عن عام 2008، الذي نشره مكتب الاقتصاد والإحصاءات التابع لحكومة الإقليم في حزيران/يونيه 2009، تأثر قطاع الخدمات المالية في جزر كايمان بالأزمة الاقتصادية العالمية وضعفت جميع مؤشرات الأداء للقطاع.
    324. Le principal objectif de la Fondation nationale d'autonomisation (NEF - National Empowerment Foundation) pour 2009 est d'élargir le champ des offres d'emploi à environ 3 000 demandeurs d'emplois en organisant des actions de formation et en mettant en place un dispositif de placement, mais aussi de venir en aide aux personnes dont l'emploi est menacé par la crise économique mondiale. UN 324- ويتمثل التركيز الرئيسي للمؤسسة الوطنية للتمكين في عام 2009 في توسيع فرص العمل لنحو 000 3 من الباحثين الإضافيين عن عمل بواسطة مرافق التدريب والتوظيف، وفي مساعدة أولئك الذين تأثرت أعمالهم بالأزمة الاقتصادية العالمية في تأمين وظائفهم. العمالة
    Les compétences de l'ONUDI sont particulièrement appropriées pour relever les nouveaux défis engendrés par la crise économique mondiale et la menace des changements climatiques - à savoir, être compétitif sur le marché national et sur le marché international en temps de récession et pérenniser le développement industriel. UN فخبرة اليونيدو اتسمت بأهمية خاصة في مجابهة التحديات الناشئة التي تبدّت بالأزمة الاقتصادية العالمية وخطر تغيُّر المناخ - وبالتحديد تحدي التنافس بفعالية في الأسواق المحلية والدولية على السواء في فترات الكساد وتحدّي ضمان استدامة عملية التنمية الصناعية.
    Plusieurs pays pauvres très endettés (PPTE) sont affectés de plusieurs façons par la crise économique et financière mondiale. UN وتأثرت العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالأزمة الاقتصادية العالمية من خلال عدد من القنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more