"بالأسواق المالية" - Translation from Arabic to French

    • les marchés financiers
        
    • des marchés financiers
        
    • aux marchés financiers
        
    • Financial Markets Lawyers
        
    • sur le marché monétaire
        
    • marchés financiers et
        
    Dans ce domaine, le recours aux technologies pour manipuler les marchés financiers pose de plus en plus de problèmes. UN وثمة مشكلة متزايدة في هذا المجال هي استخدام التكنولوجيات للتلاعب بالأسواق المالية.
    L'aplatissement de la courbe des rendements sur les marchés financiers internationaux donne à penser que la recherche de profits sur les marchés des capitaux contribuera à maintenir les conditions favorables dont bénéficient actuellement les économies émergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    Ces objectifs sont mis à l'épreuve par les turbulences dans les marchés financiers mondiaux. UN وتتعرض هذه الأهداف للاختبار من الاضطرابات التي تعصف بالأسواق المالية العالمية.
    Jusque-là, l'accent a toujours été mis sur les défaillances structurelles des marchés financiers des pays en développement et sur les transactions financières internationales avec ces pays. UN وحتى اليوم، كان يجري دائما التشديد على أوجه النقص الهيكلية بالأسواق المالية للبلدان النامية، وكذلك على المعاملات المالية الدولية مع هذه البلدان.
    Parallèlement, nous sommes durement touchés par les catastrophes naturelles et par les incertitudes des marchés financiers mondiaux. UN وبالمثل نتضرر ضررا قاسيا بالكوارث الطبيعية والشكوك التي تحيق بالأسواق المالية العالمية.
    Elles peuvent en outre jouer un rôle anticyclique important qui peut aider à réduire la volatilité propre aux marchés financiers. UN علاوة على ذلك، فإنها تستطيع أن تضطلع بدور هام معاكس للدورة الاقتصادية يمكن أن يساعد في الحد من التقلبات المرتبطة بالأسواق المالية.
    Le Financial Markets Lawyers Group se félicite de l'occasion qui lui est donnée de faire part de nouveaux commentaires sur le projet de convention. UN ترحّب مجموعة القانونيين المعنيين بالأسواق المالية بهذه الفرصة المتاحة لتقديم المزيد من التعليقات على مشروع الاتفاقية.
    Au niveau international, des progrès considérables avaient été accomplis concernant l'élaboration de normes et de codes internationaux pour les marchés financiers; il a été suggéré que les pays en développement participent davantage à l'élaboration de ces normes. UN أما على المستوى الدولي فقد أُحرز تقدم لا يستهان به في وضع القواعد والمعايير المتعلقة بالأسواق المالية. وقد نُوّه إلى ضرورة أن تشارك البلدان النامية بقدر أكبر في وضع هذه المعايير.
    En revanche la plupart des pays africains, où les marchés financiers sont moins développés et moins reliés aux marchés financiers mondiaux, ont été dans une certaine mesure isolés de la crise financière mondiale. UN أما معظم البلدان الأفريقية، بأسواقها المالية الأقل تطورا وروابطها المحدودة بالأسواق المالية العالمية، من ناحية أخرى، فكانت بعيدة إلى حد ما عن الأزمة المالية العالمية.
    Il s'agit notamment de renforcer les marchés financiers intérieurs, d'introduire des réformes dans le secteur dépenses publiques, de mettre en place des taxes écologiques et de prendre la décision politique de réorienter les ressources financières par le biais de réformes macroéconomiques et structurelles. UN وتتضمن الخيارات الأساسية بذل الجهود اللازمة لتعزيز إصلاحات النفقات العامة بالأسواق المالية المحلية، وتنفيذ ضرائب ضريبية، والأخذ بالتزامات سياسية من أجل إعادة توجيه الموارد المالية من خلال الاضطلاع بعمليات الإصلاح على الصعيد الاقتصادي الكلي وكذلك على الصعيد الهيكلي.
    Il faudrait donc instituer une taxe sur les transactions spéculatives, afin de stabiliser les marchés financiers dans les pays en développement et de financer le développement. UN ومن المتعين بالتالي أن تفرض ضريبة على الصفقات التي تتسم بطابع المضاربة، من أجل تهيئة الاستقرار اللازم بالأسواق المالية في البلدان النامية، وتمويل التنمية كذلك.
    L'économie de pays tels que le Liban est également influencée par les marchés financiers mondiaux, l'évolution des marchés du pétrole et d'autres produits de base. UN وأضاف أن اقتصادات البلدان، ومنها اقتصاد لبنان، تتأثر بالأسواق المالية العالمية والتطورات المتصلة بالنفط وغير ذلك من السلع الأساسية.
    Le gonflement des flux d'IED enregistré en 2007 était alimenté par une forte augmentation du nombre de fusions-acquisitions transfrontières, qui sont toutefois en diminution depuis le début des turbulences que connaissent les marchés financiers des pays développés. UN وقد تأكدت الزيادة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي عام 2007 بالزيادة الحادة في عمليات الدمج والتملك عبر الحدود، التي انخفضت منذئذ مع بداية الاضطراب المالي بالأسواق المالية في البلدان النامية.
    Le Sommet du G-20 sur les marchés financiers et l'économie mondiale, le week-end dernier, a clairement montré la voie à suivre pour trouver une réponse. UN وإن مؤتمر قمة مجموعة العشرين المعني بالأسواق المالية والاقتصاد العالمي، الذي عقد في عطلة نهاية الأسبوع الماضي، بين الطريقة الواضحة في هذا الصدد حول كيفية الاستجابة.
    La CIFA propose que toutes les parties ouvrent sans attendre un débat sur ce sujet afin de rétablir la santé des marchés financiers et de créer un nouvel ordre économique mondial. UN وتقترح الجمعية أن يعجل جميع الأطراف المعنيين ببدء نقاش يهدف إلى الخروج بالأسواق المالية من الأزمة وإقامة نظام اقتصادي عالمي جديد.
    Cela faisait longtemps que les livraisons successives du Rapport avaient insisté sur les dangers liés à la déréglementation des marchés financiers − et les avaient prévus. UN وسُلم بأن تقرير التجارة والتنمية طالما سلط الضوء - بل توقع - المخاطر المرتبطة بالأسواق المالية غير المنظمة.
    D. La Commission des marchés financiers et de capitaux UN دال - الهيئة المعنية بالأسواق المالية وأسواق رأس المال
    Les objectifs stratégiques de la Commission des marchés financiers et de capitaux sont les suivants : UN 178 - والأهداف الاستراتيجية للهيئة المعنية بالأسواق المالية وأسواق رأس المال هي ما يلي:
    2. Loi sur la Commission des marchés financiers et de capitaux UN 2 - قانون " الهيئة المعنية بالأسواق المالية وأسواق رأس المال "
    2. Financial Markets Lawyers Group UN 2- مجموعة القانونيين المعنيين بالأسواق المالية
    Le produit d'intérêts provient essentiellement de dépôts à court terme et de comptes de placements sur le marché monétaire, d'instruments structurés et de valeurs à rendement fixe. UN توِّلد اليونيسيف إيرادات الفوائد أساسا من الإيداعات قصيرة الأجل، والودائع تحت الطلب بالأسواق المالية والودائع المركبة والأوراق المالية ذات الإيرادات الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more