"بالأشخاص الذين" - Translation from Arabic to French

    • personnes qui
        
    • les personnes
        
    • ceux dont
        
    • de personnes
        
    • ceux qui
        
    • des personnes ayant
        
    • des personnes que
        
    • des personnes dont
        
    • aux personnes
        
    • gens qui
        
    • personnes auxquelles
        
    • qui sont
        
    • des gens qu'il
        
    Je n'arrive pas à me souvenir quand j'ai signé pour ça ou s'il y a un quelconque lien avec les personnes qui me suivent. Open Subtitles لا يمكننى تذكر ما الذى قمت بالتوقيع عليه أو ما اذا كان له أى علاقه بالأشخاص الذين يسعون خلفى
    Tu dois t'entourrer de personnes qui tiennent à toi, et puis un jour, tu te réveilleras, et il ce sera juste une pensée lointaine. Open Subtitles يجب أن تحيط نفسك بالأشخاص الذين يهتمون لأمرك وبعدها في يوم ما ، ستسيقظ وستكون مجرد أفكار بعيدة جدًا
    Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. UN لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة.
    Au paragraphe 10 g) de sa résolution 1533 (2004), le Conseil de sécurité a prié le Groupe de fournir au Comité une liste de ceux dont il aurait déterminé qu'ils avaient violé l'embargo sur les armes et de ceux dont il aurait déterminé qu'ils les avaient soutenus dans de tels agissements. UN 17 - في الفقرة 10 (ز) من قراره 1533 (2004) طلب مجلس الأمن من الفريق أن يقدم إلى اللجنة قائمة بالأشخاص الذين تبين أنهم انتهكوا الحظر والأشخاص الذين تبين أنهم ساندوهم في هذه الأنشطة.
    Or, les auteurs affirment en fait avoir reçu un traitement différent par rapport à ceux qui ont acquis un quota pendant la période de référence. UN بيد أن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما تعرضا لمعاملة مختلفة مقارنة بالأشخاص الذين حصلوا على حصص صيد خلال الفترة المشار إليها.
    Statistiques des personnes ayant fait l'objet d'examens médicaux conformément aux articles 73, 74 et 134 du Code de procédure pénale de 2008 UN إحصاء خاص بالأشخاص الذين أجري لهم فحص طبي طبقاً لمقتضيات المواد 73، 74 و134 من قانون المسطرة الجنائية لسنة 2008
    Le retrait est sans effet sur l'exécution des peines des personnes que l'État a déjà accepté de recevoir. UN ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    Il existe également un registre des personnes qui viennent visiter les détenus dans les quartiers d'isolement (separos) dont dispose le parquet. UN وبالمثل، هناك سجل بالأشخاص الذين يزورون المحتجزين في زنزانات النيابة العامة بالولاية.
    En outre, les personnes qui se trouvent en pareille situation sont isolées, de même que les personnes visées par des sanctions graves, afin de procéder à une analyse minutieuse de leur aptitude à occuper un grade supérieur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلحَق الأشخاص الذين يواجهون الوضع نفسه بالأشخاص الذين ينفذون عقوبات تأديبية على أخطاء جسيمة بحيث تصبح ترقيتهم في المستقبل مشروطة بإجراء تقييمات شاملة لمدى ملاءمتهم للوظيفة.
    Chacun de nous a un coeur et se soucie des personnes qui ont mal et qui souffrent. UN فلكل واحد منا قلب، وإننا نهتم بالأشخاص الذين يقاسون ألما ومعاناة.
    La délégation ayant affirmé que cette pratique était totalement inacceptable et que les victimes bénéficiaient d'une protection efficace, M. Wieruszewski demande des explications sur l'absence de mesures de sécurité concernant les personnes qui critiquent l'action gouvernementale. UN وأشار السيد فيروشيفسكي إلى أن الوفد أكد أن هذه الممارسة غير مقبولة على الإطلاق وأن المجني عليهم يتمتعون بحماية فعالة، وطلب توضيح أسباب عدم وجود تدابير أمنية خاصة بالأشخاص الذين ينتقدون العمل الحكومي.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Même lorsqu'elles ont accompli avec succès des programmes de formation professionnelle sérieux, les stéréotypes négatifs concernant les personnes vivant dans le dénuement peuvent empêcher les employeurs de les embaucher ou les gens d'avoir recours à leurs services. UN وحتى عندما يكمل الأفراد برامج تدريب حرفية جدية، فإن القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع قد تمنع أرباب العمل من استخدامهم أو تمنع الناس من استعمال خدماتهم.
    Le Bélarus fait tout son possible pour resserrer ses liens avec les Bélarussiens d'origine et leur donne la faculté, ainsi qu'à tous ceux dont le droit à la nationalité bélarussienne a été affecté d'une manière ou d'une autre par la succession, d'acquérir la nationalité bélarussienne. UN 19 - فعلت بيلاروس كل ما يمكن لتوثيق صلاتها بالأشخاص الذين من أصل بيلاروسي وأتاحت إمكانية اكتساب هؤلاء الأشخاص وأيضاً جميع الذين تأثر حقهم في الجنسية البيلاروسية بطريقة أو أخرى بمبدأ خلافة الدول باكتساب الجنسية البيلاروسية.
    Il rassemble des personnes de tous parcours de vie, en partant de personnes vivant dans la pauvreté la plus extrême et a une présence sur le terrain dans 30 pays de cinq continents. UN وتضم المنظمة أشخاصا من جميع مناحي الحياة، بدءًا بالأشخاص الذين يعيشون في أقصى ظروف الفقر المدقع، ولها وجود في الميدان في 30 بلدا على خمس قارات.
    Le Bureau du Procureur général a cité à comparaître 14 autres témoins, bien qu'il ait eu du mal à se mettre en rapport avec ceux qui vivaient hors du pays. UN واستدعى مكتب المدعي العام 14 شاهداً آخرين على الرغم من أنه واجه صعوبات في الاتصال بالأشخاص الذين يعيشون خارج البلد.
    Répartition des personnes ayant pris leur retraite après avoir atteint 60 ou 62 ans, ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits et ayant été réengagées pour une période de six mois ou plus UN التحليل الإحصائي المتعلق بالأشخاص الذين تقاعدوا بعد سن الستين أو الثانية والستين واختاروا الحصول على تسوية انسحاب وأعيد توظيفهم لمدة ستة أشهر أو أكثر
    Le retrait est sans effet sur l'exécution des peines des personnes que l'État a déjà accepté de recevoir. UN ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    Malheureusement, les dossiers clos ne concernent jusqu'à présent que des personnes dont on a établi qu'elles avaient été tuées. UN ومما يؤسف له أن هذه النهاية لا تتعلق حتى الآن سوى بالأشخاص الذين تحدد أنهم ميتون.
    En effet, elles ne se rapportent qu'aux personnes entrées officiellement en contact avec le système de justice pénale. UN إذ لا تتعلق هذه البيانات إلا بالأشخاص الذين كان لهم احتكاك بنظام العدالة الجنائية.
    Apparemment, la maison des vieux est pleine de gens qui ont l'habitude d'etre ces choses. Open Subtitles من الواضح، أن دار المسنّين.. مليئة بالأشخاص الذين كانوا مهمّين يوماً ما.
    Le prix de ces services tient compte des revenus des personnes auxquelles ils sont destinés. UN وتُؤخذ في الحسبان أوضاع الدخل الخاصة بالأشخاص الذين تٌقدم إليهم الرعاية عند تحديد الأسعار التي تُقدَّم بها هذه الخدمات.
    Les articles 10 et 12 de la Constitution visent la citoyenneté des personnes qui sont des enfants ou des petits-enfants de citoyens des Seychelles et qui épousent des citoyens des Seychelles. UN وتتعلق المادتان 10 و 12 من الدستور بالأشخاص الذين هم أطفال أو أحفاد أشخاص متزوجين بمواطنين حاصلين على جنسية سيشيل.
    Il ne veut pas dormir car il rêve des gens qu'il tuera ensuite. Open Subtitles بأنه لا يريد أن ينام لأنه يحلم بالأشخاص الذين سيقتلهم لاحقاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more