"بالأشخاص المختفين" - Translation from Arabic to French

    • personnes disparues
        
    • disparus
        
    L'État a fait bon usage des archives dans les enquêtes diligentées sur les cas de personnes disparues. UN وقد استفادت الدولة استفادة كبيرة من المحفوظات في التحقيقات المتعلقة بالأشخاص المختفين.
    Durant la mission, la Rapporteuse spéciale a reçu des listes de personnes disparues, dont la plupart avaient été vues pour la dernière fois alors qu'elles étaient emmenées par la police. UN وأثناء قيامها ببعثتها تلقت المقررة الخاصة قائمة بالأشخاص المختفين الذين شوهد معظمهم أثناء اقتيادهم من قبل رجال الشرطة.
    En ce qui concerne 12 cas, le Gouvernement a fourni des renseignements détaillés sur l'évolution des enquêtes portant sur les personnes disparues. UN وفيما يتعلق ب12 حالة، قدمت الحكومة معلومات مفصلة عن تطورات التحقيق فيما يتعلق بالأشخاص المختفين.
    Indiquer si tous les cas de disparition forcée sont susceptibles de déclencher l'intervention de la Cellule des personnes disparues de la police fédérale. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان بوسع وحدة الشرطة الاتحادية المعنية بالأشخاص المختفين التدخل في جميع حالات الاختفاء القسري.
    L'État partie est également invité à envisager de nouveau la création d'une commission nationale de recherche des enfants disparus et à instituer un fonds d'indemnisation au bénéfice des jeunes qui ont été retrouvés. UN كما تدعوها إلى التفكير مجدداً في إنشاء لجنة وطنية معنية بالأشخاص المختفين وصندوق تعويضات للشبان الذين تم العثور عليهم.
    Les experts ont parlé du traitement de l'information relative aux personnes disparues et à la criminalistique. UN وناقش الخبراء المسائل المتصلة بمعالجة المعلومات المتعلقة بالأشخاص المختفين وعلوم الطب الشرعي.
    Depuis le début des années 90, le CICR a établi des bases de données informatiques contenant des informations relatives aux personnes disparues et aux enfants non accompagnés. UN 57 - وقال إنه منذ بداية التسعينات، أنشأت لجنة الصليب الأحمر الدولية قواعد بيانات تشمل معلومات تتعلق بالأشخاص المختفين والأطفال غير المصحوبين.
    Tous les cas de disparition forcée ne sont pas susceptibles de déclencher l'intervention de la Cellule < < personnes disparues > > de la Police fédérale. UN 22- لا تستدعي جميع حالات الاختفاء القسري تدخل الوحدة " المعنية بالأشخاص المختفين " والتابعة للشرطة الاتحادية.
    Récemment, en 2009, la Commission a créé un groupe de travail chargé de présenter et d'appliquer les recommandations faites par le Comité international de la Croix-Rouge au Gouvernement guatémaltèque concernant les personnes disparues et d'en assurer le suivi. UN وفي الآونة الأخيرة، في عام 2009، أنشأت اللجنة فريقا عاملا بغرض دراسة التوصيات المتعلقة بالأشخاص المختفين التي قدمتها إلى حكومة غواتيمالا لجنة الصليب الأحمر الدولية وتنفيذ تلك التوصيات ومتابعتها.
    Je n'ai plus entendu parler de lui jusqu'à ce qu'un jour, après le coup d'État militaire de 1973, son nom apparaisse dans une liste fatidique de personnes disparues, en juillet 1975. UN ولم أتلق أي أخبار عنه حتى بعد الانقلاب العسكري في سنة 1973، بظهور قائمة تنبؤية بالأشخاص المختفين في تموز/يوليه 1975.
    Il rappelle en outre que malgré les efforts de la Force de maintien de la paix et du Comité des personnes disparues, le sort de nombreuses personnes disparues reste à élucider et que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont, dans leurs résolutions, appelé la Turquie à s'acquitter de ses obligations en la matière. UN وذكر أنه برغم الجهود التي تبذلها قوة حفظ السلام واللجنة المعنية بالأشخاص المختفين فلا يزال مصير الكثيرين من الأشخاص المختفين غير واضح. وأشار إلى أن الجمعية العامة ومجلس الأمن دعوا في قراراتهما تركيا إلى تنفيذ التزاماتها في هذا الصدد.
    Évoquant lui aussi l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme, il dit que la Turquie a enfreint la Convention européenne des droits de l'homme en ce qui concerne les personnes disparues, les droits patrimoniaux des personnes déplacées et les conditions de vie dans l'enclave de Karpas, où des mesures d'ouverture culturelle et religieuse n'ont été prises qu'après l'exode de la population chypriote grecque. UN وأشار بدوره إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فذكر إلى أن تركيا تخالف الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المختفين وحقوق المواطنة للأشخاص المشردين والظروف المعيشية داخل جيب كارباس حيث لم يحتفل بأي مناسبات ثقافية أو دينية منذ نزوح السكان القبارصة اليونان.
    Il salue également les efforts du Comité des personnes disparues et exhorte la Turquie à élucider le sort des disparus. Il demande que soient sauvegardés les droits des propriétaires chypriotes grecs et déplore à cet égard la vente de leurs biens à des étrangers. UN 45 - وأشاد بدوره بجهود اللجنة المعنية بالأشخاص المختفين وناشد تركيا توضيح مصير هؤلاء المختفين، وطالب بضمان حقوق القبارصة اليونان في ممتلكاتهم، وأعرب عن الأسف لبيع ممتلكاتهم للأجانب.
    La loi sur les personnes disparues adoptée en août 2011 indique que les coûts de l'enterrement après identification des restes mortuaires relèvent de la responsabilité de l'État. UN ويشير القانون المتعلق بالأشخاص المختفين المعتمد في آب/ أغسطس 2006 إلى أن الدولة تتكفل بمصاريف الدفن بعد تحديد هوية الرفات.
    Cellule < < personnes disparues > > de la Police fédérale (point 10) UN الوحدة " المعنية بالأشخاص المختفين " والتابعة للشرطة الاتحادية (الفقرة 10)
    La loi sur les personnes disparues adoptée en août 2011 indique que les coûts de l'enterrement après identification des restes mortuaires relèvent de la responsabilité de l'État. UN ويشير القانون المتعلق بالأشخاص المختفين المعتمد في آب/ أغسطس 2006 إلى أن الدولة تتكفل بمصاريف الدفن بعد تحديد هوية الرفات.
    Il est certain que l'on peut affiner les termes employés dans les traités, mais ceux qui les appliquent à l'égard des personnes disparues savent pertinemment qu'il ne s'agit pas d'un problème de détention arbitraire. Il n'existe pas de cadre juridique de base ni de lieu de détention vers lesquels les familles de détenus peuvent se tourner pour demander la libération de leurs proches. UN 57 - حقا أنه يمكن تحسين لغة المعاهدات، غير أن الذين يطبقونها فيما يتعلق بالأشخاص المختفين يعرفون تماماً أن المسألة لا تتعلق بالاحتجاز التعسفي؛ فليس هناك إطار قانوني أساسي ولا مكان للاحتجاز يمكن أن تذهب إليه أسر المحتجزين للمطالبة بالإفراج عنهم.
    Comme mentionné dans le rapport de juillet 2013 (par. 124), le rôle de la Cellule < < personnes disparues > > est de retrouver la personne. UN 26- وكما يرد ذكره في التقرير المقدم في تموز/يوليه 2013 (الفقرة 124)، يتمثل دور الوحدة " المعنية بالأشخاص المختفين " في العثور على الشخص المختفي.
    Il a également considéré que la loi contrevenait à l'article 16 du Pacte en ce qui concerne les personnes disparues et à l'article 17 en ce qui concerne les membres de leur famille. UN ورأت اللجنة أيضاً أن القانون المذكور ينتهك المادة 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالأشخاص المختفين والمادة 7 فيما يتعلق بأفراد أُسرهم(62).
    Le Gouvernement a accusé réception des cas transmis par le Groupe de travail, notant qu'il avait déjà répondu à l'ONU au sujet de 34 cas, que les renseignements sur les personnes disparues étaient incomplets et qu'il serait donc difficile de retrouver les intéressés, et que les mêmes allégations étaient en cours d'examen dans le cadre d'une procédure judiciaire interne. UN وقد أقرت الحكومة بتلقي الحالات التي أحالها إليها الفريق العامل، مشيرةً إلى أنها قد ردت بالفعل على الأمم المتحدة بخصوص 34 حالة، وأن المعلومات المتعلقة بالأشخاص المختفين غير كاملة مما سيجعل العثور عليهم أمراً صعباً، وأن محكمة محلية تنظر حالياً في الادعاءات نفسها في سياق قضية معروضة عليها(38).
    Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, il offre une voie de communication entre la famille des disparus, leurs proches et les gouvernements. UN ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري وغيرهم ممن لهم صلة بالأشخاص المختفين من جهة والحكومات من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more