La reconnaissance de nouvelles formes de violences au travail est consacrée par l'adoption de mesures législatives concernant le harcèlement moral et le harcèlement sexuel. | UN | كرس الاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل باعتماد تدابير تشريعية تتعلق بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية. |
135. Ces difficultés devraient s'accroître avec le développement de nouvelles formes de droits de propriété intellectuelle en relation avec l'essor du commerce électronique. | UN | 135- ويتوقع أن تزداد تلك الصعوبات فيما يتعلق بالأشكال الجديدة من الملكية الفكرية التي ربما تنشأ فيما يتصل بالاستخدام المتوسع للتجارة الالكترونية. |
120. C'est de ces innovations qu'est née la possibilité de faire valoir des droits de propriété intellectuelle (DPI) applicables aux nouvelles formes modifiées de matériel vivant. | UN | 120- وينشأ عن هذه الابتكارات المطالبة الخاصة بحقوق الملكية الفكرية في ما يتصل بالأشكال الجديدة المهندسة للمواد الحية. |
La rapidité avec laquelle continue de progresser la technologie fait qu'il est difficile de prédire quelles nouvelles formes revêtira la délinquance économique. | UN | وبسبب سرعة التطورات المستمرة التي تشهدها التكنولوجيا، أصبح من الصعب التنبؤ بصورة موثوقة بالأشكال الجديدة من الجريمة الاقتصادية. |
9. Sous réserve de ce qui précède, il est évident que les normes juridiques nationales actuelles ne couvrent pas les formes nouvelles et perverses de délinquance qui affectent les enfants et que l'on se trouve actuellement face à un vide juridique dans ce domaine. | UN | ٩- ومع ذلك، يبدو أن هناك ثغرة في القانون اﻷرجنتيني، لها علاقة باﻷشكال الجديدة والمنحرفة للجرائم ضد اﻷطفال. |
Les principales dispositions concernent, outre la lutte contre la discrimination traitée à l'article 1, l'égalité professionnelle, l'encadrement du travail de nuit des femmes, la reconnaissance de nouvelles formes de violences au travail et la création d'un congé de paternité. | UN | تتعلق الأحكام الرئيسية، فضلا عن مكافحة التمييز المعالج في المادة 1، بالمساواة المهنية ووضع إطار للعمل الليلي للمرأة، والاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل، واستحداث إجازة للأبوة. |
3. La reconnaissance de nouvelles formes de violences au travail | UN | 3 - الاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل |
Ce plan vise en particulier à: améliorer le signalement des victimes et les mécanismes de protection; renforcer la coopération et la coordination entre les organismes publics et les organisations de la société civile concernés; adapter la réponse nationale aux nouveaux défis, notamment en ce qui concerne les nouvelles formes de traite et de recrutement; | UN | وتهدف الخطة على وجه الخصوص إلى تعزيز آليات إحالة الضحايا وحمايتهم؛ وتحسين التعاون والتنسيق بين الكيانات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني المشاركة؛ وتكييف الاستجابة الوطنية للتحديات الجديدة، المتصلة، على وجه الخصوص، بالأشكال الجديدة للاتجار والتجنيد؛ |
7. Insiste en outre sur l'importance qu'il y a à promouvoir l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et politiques nationales et régionales, selon qu'il conviendra, en matière d'état de droit, de prévention du crime et de justice pénale, pour réagir de manière efficace et coordonnée à la criminalité transnationale organisée, en particulier les nouvelles formes qu'elle prend; | UN | 7 - تشدد كذلك على أهمية التشجيع على صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وطنية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية كسبيل فعال ومنسق للتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة منها؛ |
7. Souligne en outre qu'il importe de promouvoir l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et politiques nationales et régionales, selon qu'il conviendra, en matière d'état de droit, de prévention du crime et de justice pénale, pour agir de manière efficace et coordonnée face à la criminalité transnationale organisée, en particulier aux nouvelles formes qu'elle prend; | UN | 7 - تشدد كذلك على أهمية التشجيع على صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وطنية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية كسبيل فعال ومنسق للتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة منها؛ |
7. Souligne en outre qu'il importe de promouvoir l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et politiques nationales et régionales, selon qu'il conviendra, en matière d'état de droit, de prévention du crime et de justice pénale, pour agir de manière efficace et coordonnée face à la criminalité transnationale organisée, en particulier aux nouvelles formes qu'elle prend; | UN | 7 - تشدد كذلك على أهمية التشجيع على صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وطنية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية كسبيل فعال ومنسق للتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة منها؛ |
Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment le rôle crucial que l'éducation joue à tous les niveaux pour promouvoir la compréhension entre tous les peuples et accroître à tous les niveaux de la société, particulièrement chez les jeunes, la sensibilisation concernant les nouvelles formes de racisme et de discrimination raciale. | UN | 81 - وأعربت عن تأكيد مجموعة الـ 77 والصين مجددا الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه التعليم على جميع المستويات من أجل تعزيز التفاهم فيما بين جميع الشعوب وزيادة الوعي على جميع مستويات المجتمع، وبخاصة بين الشباب، بالأشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري. |
La communauté internationale doit faire preuve de vigilance en ce qui concerne les nouvelles formes de criminalité internationale organisée, telles que la cybercriminalité, la criminalité liée à l'identité, la piraterie et les autres crimes en mer et les crimes relatifs à l'environnement ainsi que la production et le trafic de médicaments frauduleux. | UN | 49 - ويجب أن يتوخى المجتمع الدولي اليقظة فيما يتصل بالأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة الدولية، مثل الجرائم الإلكترونية، والجرائم المتصلة بالهوية، والقرصنة، والجرائم الأخرى في البحر، والجرائم المتصلة بالبيئة، وإنتاج الأدوية المغشوشة والاتجار بها. |
7. Insiste en outre sur l'importance qu'il y a à promouvoir l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et politiques nationales et régionales, selon qu'il convient, en matière d'état de droit, de prévention du crime et de justice pénale, pour réagir de manière efficace et coordonnée à la criminalité transnationale organisée, en particulier aux nouvelles formes qu'elle prend; | UN | 7- تشدِّد كذلك على أهمية التشجيع على صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وطنية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية كسبيل فعَّال ومنسَّق للتصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدَّة منها؛ |
7. Insiste en outre sur l'importance qu'il y a à promouvoir l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et politiques nationales et régionales, selon qu'il conviendra, en matière d'état de droit, de prévention du crime et de justice pénale, pour réagir de manière efficace et coordonnée à la criminalité transnationale organisée, en particulier les nouvelles formes qu'elle prend ; | UN | 7 - تشدد كذلك على أهمية التشجيع على صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وطنية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية كسبيل فعال ومنسق للتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة منها؛ |
S'agissant des formes contemporaines de racisme, le Rapporteur spécial estime-t-il qu'elles sont liées aux nouvelles formes de criminalité, aux conflits entre ethnies et à la discrimination économique? Le représentant de la France aimerait aussi savoir quelles propositions concrètes le Rapporteur spécial envisage-t-il de formuler au sujet de l'éducation dans le contexte de la Conférence mondiale contre le racisme. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالأشكال المعاصرة للعنصرية، هل يرى المقرر الخاص أنها ذات صلة بالأشكال الجديدة للجريمة وبالصراعات بين الجماعات العرقية وبالتمييز الاقتصادي؟ ويود ممثل فرنسا أيضاً معرفة الاقتراحات المحددة التي سيتقدم بها المقرر الخاص في موضوع التعليم في إطار المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
11. Tout en notant les efforts faits pour mieux sensibiliser le public aux nouvelles formes de racisme dans l'État partie, le Comité s'inquiète de la résurgence des skinheads, des groupes d'extrême droite et d'autres groupes adhérant à des idéologies nationalessocialistes extrémistes et néonazies. | UN | 11- تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لتحسين وعي الجمهور بالأشكال الجديدة للعنصرية في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق إزاء عودة ظهور حليقي الرؤوس ومجموعات اليمين المتطرف وغيرها من المجموعات التي تسترشد بإيديولوجيات الاشتراكية الوطنية المتطرفة والنازية الجديدة. |
Il a été noté qu'il faudrait utiliser la terminologie acceptée dans la formulation de la stratégie, en ce qui concerne notamment les nouvelles formes de discrimination au titre du paragraphe 20.11 a). | UN | وقيل إنه ينبغي استعمال المصطلحات المقبولة في صياغة الاستراتيجية، ولا سيما فيما يتعلق بالأشكال الجديدة للتمييز في إطار الفقرة 20-11 (أ). |
Méritent également d'être mentionnés les séminaires et les cours de formation organisés par l'OACI et la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat, qui remplit une utile fonction d'information sur les formes nouvelles de terrorisme. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى الجديرة بالذكر حلقات العمل والدورات التدريبية التي نظمتها منظمة الطيران المدني الدولية وشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة، التي تقوم بعمل مفيد في مضمار نشر المعلومات المتعلقة باﻷشكال الجديدة لﻹرهاب. |