"بالأضرار" - Translation from Arabic to French

    • préjudice
        
    • aux dommages
        
    • de dommages
        
    • dommages causés
        
    • dommages et
        
    • les dommages
        
    • en cas
        
    • aux dégâts
        
    • préjudices subis
        
    • dommage matériel
        
    Il peut aussi renvoyer aux tribunaux civils les réclamations civiles pour préjudice matériel. UN وللمحكمة الجنائية كذلك أن تحيل الطلبات المدنية الخاصة بالأضرار المادية إلى المحاكم المدنية.
    De même, il importe de tenir compte des dispositions de l'article 139 de ladite convention, relatif aux dommages causés par une organisation internationale. UN ومن المهم أيضا مراعاة مضمون المادة 139 من الاتفاقية المذكورة فيما يتعلق بالأضرار التي تتسبب فيها منظمة دولية.
    ii) Nombre de demandes d'enregistrement de dommages reçues et traitées par le Bureau d'enregistrement UN ' 2` عدد المطالبات المتعلقة بالأضرار التي يتلقاها مكتب سجل الأضرار ويجهزها
    L'établissement du Registre est un processus continu, qui prendra sans doute plusieurs années, compte tenu des milliers de demandes possibles d'enregistrement de dommages et de la poursuite de la construction du mur, elle-même susceptible de donner lieu à de nouvelles demandes. UN وعملية إنشاء السجل بحد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف من نماذج المطالبة واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة متعلقة بالأضرار.
    La pratique indique que les États jouent un rôle moteur dans la formulation de réclamations pour les dommages causés à l'environnement. UN والممارسة ذات الصلة تشير إلى أن الدول تضطلع بدور بارز في متابعة المطالبات المتصلة بالأضرار البيئية.
    Les présentes directives visent à fournir aux États des orientations concernant la formulation d'une législation nationale sur la responsabilité, l'intervention et l'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses, conformément au principe du pollueur payeur. UN هدف هذه المبادئ التوجيهية هو توفير الإرشاد للدول على القواعد الوطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة، مع مراعاة مبدأ الملوث يدفع.
    Avez-vous songé aux dégâts que vous causez à votre âme, à votre esprit même, si vous les confiez à quelqu'un d'autre ? Open Subtitles هل فكرت بالأضرار يمكن أن يتحقق لروحك لمركزك إذا كنتي ستسلميها لشخص آخر؟
    Cependant, il est très rare que des requêtes soient présentées et des indemnités accordées pour préjudice moral dans le cadre d'affaires faisant intervenir la responsabilité civile. UN ومع ذلك، فإن المطالبات المتصلة بالأضرار المعنوية والتعويضات عنها في إطار دعاوى التقصير نادرة جدا.
    Cependant, il ne suffit pas de disposer d'une liste chiffrée des dommages sans une évaluation ou une estimation de la valeur des pertes ou du préjudice. UN غير أنه لا يكفي وضع قائمة بالأضرار عددا دون أن يقترن ذلك بإجراء تقييم لقيمة الخسائر أو الأضرار.
    En conséquence, l'offre d'indemnisation adressée à l'auteur n'implique pas la reconnaissance du préjudice dont l'auteur dit avoir été victime, mais reflète plutôt la volonté du Gouvernement d'honorer ses obligations internationales. UN وعليه، فإن عرض التعويض المقدم إلى صاحب البلاغ لا يعني ضمنياً إقراراً بالأضرار التي يدعي صاحب البلاغ تعرضه إليها، وإنما يجسد ذلك رغبة من الحكومة في التقيد بالتزاماتها الدولية.
    Toutes ces considérations entrent dans l'obligation générale de prendre des précautions dans l'attaque eu égard aux pertes possibles en vies humaines dans la population civile et aux dommages possibles aux biens de caractère civil. UN ويندرج هذا كله ضمن الالتزام العام بالتحوط في الهجوم فيما يتصل بالأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين.
    Le Gouvernement israélien s'en tient à sa position habituelle, refusant de coopérer avec le Bureau du Registre. Il considère que toute demande relative aux dommages causés par la construction du mur devrait être adressée au mécanisme israélien en place. UN وما زالت الحكومة الإسرائيلية متمسكة بموقفها المعروف، فهي لا تتعاون مع مكتب السجل وتعتبر أن كل الشكاوى ذات الصلة بالأضرار الناشئة عن تشييد الجدار ينبغي أن تعالج عن طريق الآلية الإسرائيلية القائمة.
    Néanmoins l'ampleur des effets de ces armes peut être comparable aux dommages causés par des armes classiques, voire des armes de destruction massive. UN وبالرغم من ذلك، يمكن مقارنة حجم آثار هذه الأسلحة بالأضرار التي تسببها الأسلحة التقليدية أو حتى أسلحة الدمار الشامل.
    ii) Nombre de demandes d'enregistrement de dommages reçues et traitées par le Bureau d'enregistrement UN ' 2` عدد المطالبات المتعلقة بالأضرار التي يتلقاها مكتب سجل الأضرار ويجهزها
    ii) Nombre de demandes d'enregistrement de dommages reçues et traitées par le Bureau d'enregistrement UN ' 2` عدد المطالبات المتعلقة بالأضرار التي يتلقاها مكتب سجل الأضرار ويجهزها
    Quant au Gouvernement israélien, il continue de considérer que les réclamations éventuelles portant sur des dommages causés par la construction du mur devraient être traitées par le biais du mécanisme israélien existant. UN أما بالنسبة لحكومة إسرائيل، فإنها لا تزال ترى أن أي شكوى تتعلق بالأضرار الناجمة عن تشييد الجدار ينبغي أن تُقدّم من خلال الآلية الإسرائيلية القائمة.
    Le Bureau sera chargé d'administrer un programme destiné à informer les Palestiniens de leur droit à faire enregistrer des dommages et des conditions requises à cet effet. UN وسيكون المكتب مسؤولا عن إدارة برنامج للتوعية المجتمعية يتولى إطلاع جمهور الفلسطينيين على إمكانية وشروط تقديم نماذج المطالبة بالأضرار.
    L'établissement du Registre est un processus continu, qui prendra sans doute plusieurs années, compte tenu des milliers de demandes possibles d'enregistrement de dommages et de la poursuite de la construction du mur, elle-même susceptible de donner lieu à de nouvelles demandes. UN وعملية إنشاء السجل بحد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف المطالبات واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة متعلقة بالأضرار.
    Les études prospectives sur les dommages sociaux sont l'un des objectifs et activités de l'Institut. UN وتمثل الأبحاث التي تتنبأ بالأضرار الاجتماعية هدفاً ونشاطاً آخر من أهداف المركز وأنشطته.
    les dommages infligés au patrimoine culturel serbe durant la période 1999-2004 n'intéressent ni la MINUK ni les institutions provisoires. UN ولا تهتم البعثة ولا مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بالأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي الصربي في الفترة 1999-2004.
    1. Les présentes directives sont applicables en matière de responsabilité, d'intervention et d'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses. UN 1 - تنطبق هذه المبادئ التوجيهية على المسؤولية والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة.
    e) Réalisation d'essais d'impact en vue de l'établissement et de la vérification d'équations complexes relatives aux dégâts; UN (ﻫ) الاضطلاع باختبارات الارتطام لغرض صوغ المعادلات المتطورة الخاصة بالأضرار والتحقق منها؛
    14. La réconciliation nationale passe par une prise en compte préalable des préjudices subis par les uns et les autres. UN ١٤ - إن المصالحة الوطنية تقتضي في المقام اﻷول اﻹحاطة باﻷضرار التي تعرضت إليها جميع اﻷطراف.
    :: Les avis concernant les réclamations nées de litiges en matière contractuelle ou immobilière et les demandes d'indemnisation en cas de dommage matériel, de dommage corporel ou de décès, y compris les demandes découlant d'accidents d'avion ou d'attaques menées contre les locaux ou les responsables de l'Organisation (25 cas) UN :: 25 حالة إسداء للمشورة بشأن مطالبات تتعلق بتسوية المنازعات التعاقدية والمتعلقة بالممتلكات العقارية، بالإضافة إلى مطالبات تتعلق بالأضرار التي تلحق بالممتلكات والإصابات الشخصية والوفاة، بما في ذلك مطالبات ناشئة عن حوادث طائرات أو هجمات على مقر الأمم المتحدة أو موظفيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more