"بالأطفال الذين" - Translation from Arabic to French

    • les enfants qui
        
    • des enfants qui
        
    • aux enfants qui
        
    • les enfants dont
        
    • aux enfants ayant
        
    • des enfants ayant
        
    • des enfants dont
        
    • pour enfants ayant
        
    • accordée aux enfants
        
    • les enfants en
        
    • d'enfants ayant
        
    • aux enfants vivant
        
    • les enfants de
        
    Un décret présidentiel de 2007 met en place les bases d'une solution à ce problème chronique, y compris pour les enfants qui n'ont pas demandé l'asile. UN ففي عام 2007 وضع مرسوم رئاسي الأساس لحل هذه المشكلة المزمنة، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين لم يطلبوا اللجوء.
    Pour les enfants qui viennent à Ankara pour des visites de suivi, la Fondation a construit des logements qui fournissent des services hôteliers gratuits. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين يأتون إلى أنقرة لإجراء فحوص المتابعة، فقد بنت المؤسسة مرفقاً سكنياً يوفر خدمات فندقية مجانية.
    A Fès, ils se sont entretenus avec des représentants des autorités locales et de plusieurs organisations non gouvernementales qui s'occupent de programmes en faveur des enfants qui travaillent. UN والتقى أعضاء اللجنة سلطات الحكم المحلي في فاس، وبممثلي عدة منظمات غير حكومية تضطلع ببرامج تتعلق باﻷطفال الذين يعملون.
    Une attention particulière devrait être accordée aux enfants qui, très souvent, n'avaient pas accès à l'éducation. UN وأعلن المعهد أنه ينبغي الاعتناء بوجه خاص بالأطفال الذين كثيرا ما لا يجدون فرصة للالتحاق بالتعليم.
    Le Comité note que les projets de loi contiennent des dispositions spéciales pour les enfants dont la langue maternelle n'est pas l'islandais. UN وتلاحـظ اللجنـة أن القوانين تشمل أحكاما خاصة تتعلق بالأطفال الذين لا يتحدثون الآيسلندية كلغة أم.
    Rapport oral sur la mise en oeuvre des politiques et stratégies relatives aux enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection UN تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    En ce qui concerne les enfants qui vivent dans des familles marquées par la violence, l'attention se porte en général trop peu sur les individus qu'ils sont. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في أسر تتسم بالعنف، ليس هناك ثمة تركيز كبير على الأطفال كأفراد.
    Celle-ci comprend des dispositions spéciales pour les enfants qui ont des difficultés d'apprentissage. UN وتتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالأطفال الذين يواجهون صعوبات تعليمية.
    les enfants qui se rendent seuls à Tanger ou qui sont séparés de leurs parents ne tardent pas à rejoindre les bandes qui vivent dans la rue. UN وينتهي الحال بالأطفال الذين يسافرون بمفردهم، أو الذين ينفصلون عن آبائهم، إلى العيش في الشوارع وسرعان ما ينضمون إلى عصابات الشوارع.
    Le Comité regrette également le manque de précisions sur les mesures prises pour faciliter la réinstallation et la réinsertion des travailleurs migrants philippins à leur retour, y compris le regroupement avec les enfants qui étaient restés dans le pays d'origine. UN وتأسف اللجنة أيضاً للغموض الذي يحيط بالتدابير المتخذة لتسهيل إعادة توطين وإدماج العمال المهاجرين الفلبينيين بعد عودتهم، بما في ذلك إعادة لم شملهم بالأطفال الذين تركوهم في بلد المنشأ.
    Il a été observé que l'assiduité, le taux d'abandon scolaire et les indicateurs des progrès scolaires sont meilleurs chez les enfants qui bénéficient du programme que chez les enfants vivant dans des ménages comparables mais qui n'en bénéficient pas. UN ولوحظ أن التأثير في المواظبة على الدراسة ومعدلات ترك الدراسة والتقدم في التعليم أفضل مقارنة بالأطفال الذين يعيشون في أسر معيشية مماثلة ولا يحصلون على الاستحقاق.
    À Fès, ils se sont entretenus avec des représentants des autorités locales et de plusieurs organisations non gouvernementales qui s’occupent de programmes en faveur des enfants qui travaillent. UN والتقى أعضاء اللجنة سلطات الحكم المحلي في فاس، وبممثلي عدة منظمات غير حكومية تضطلع ببرامج تتعلق باﻷطفال الذين يعملون.
    Dans son rapport sur la situation des enfants dans le monde, l'UNICEF souligne que la communauté internationale doit intensifier ses efforts en vue d'améliorer le sort des enfants, qui sont les piliers de l'avenir. UN وإن اليونيسيف أكدت، في التقرير الذي أعدته عن حالة اﻷطفال في العالم، وجوب تكثيف المجتمع الدولي لجهوده الرامية إلى النهوض باﻷطفال الذين هم دعامة المستقبل.
    L'accent devrait être mis en particulier sur la collecte de données relatives aux enfants qui ont besoin d'une attention particulière (enfants non ressortissants, apatrides, réfugiés ou appartenant à des minorités). UN وينبغي التشديد بوجه خاص على جمع بيانات تتعلق بالأطفال الذين يحتاجون إلى عناية خاصة، بمن فيهم الأطفال من غير المواطنين، والأطفال عديمو الجنسية وأطفال اللاجئين وأطفال الأقليات.
    Les pédophiles ne portent attention qu'aux enfants qui leur plaisent, ils ignorent même les leurs. Open Subtitles عادة المتحرشون يهتمون بالأطفال الذين يحبونهم و يتجاهلون اولادهم
    Le Comité note que lesdites lois contiennent des dispositions spéciales pour les enfants dont la langue maternelle n'est pas l'islandais. UN وتلاحـظ اللجنـة أن القوانين تشمل أحكاماً خاصة تتعلق بالأطفال الذين لا يتحدثون الآيسلندية كلغة أم.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé que les enfants dont l'un des parents avait la nationalité bangladaise soient reconnus comme étant des nationaux bangladais. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بالاعتراف بالأطفال الذين يحمل أحد والديهم الجنسية البنغلاديشية كمواطنين بنغلاديشيين.
    11. Rapport oral sur la mise en oeuvre des politiques et stratégies relatives aux enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection UN البند ١١: تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Application des politiques et stratégies de l'UNICEF en faveur des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection UN متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل تنفيذ سياســات اليونيسيــف واستراتيجياتهـا المتعلقـة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    À propos des enfants dont les parents vivaient à l'étranger, la Roumanie mettait l'accent sur les mesures de prévention et offrait des services de qualité pour maintenir les enfants concernés dans leur environnement familial. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيش والداهم خارج البلد، قالت رومانيا إنها تركز على التدابير الوقائية وأنها تقدم أيضاً أفضل الخدمات لهؤلاء الأطفال بهدف إبقائهم في بيئتهم العائلية.
    En la matière, le Rapporteur spécial constate qu'il existe en Europe centrale et en Europe orientale une pratique généralisée selon laquelle les élèves d'origine rom sont dirigés vers des écoles spéciales pour enfants ayant des difficultés d'apprentissage, quelles que soient leurs capacités intellectuelles. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن هذا الفصل يشكل، فيما يبدو، ممارسة واسعة الانتشار في أوروبا الوسطى والشرقية حيث يوجَّه الطلاب المنحدرون من الروما، بغض النظر عن قدراتهم الفكرية، إلى المدارس الخاصة بالأطفال الذين يعانون صعوبات في التعلم.
    Participation à la recherche sur les enfants en situation de survie dans la rue, à Douala et Yaoundé (1992) UN الاشتراك في البحوث المتعلقة باﻷطفال الذين يقضون حياتهم في الشوارع في دوالا وياوندي )١٩٩٢(
    Point 5 : Application des politiques et des stratégies de l'UNICEF en faveur d'enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection; UN البند ٥: تنفيذ سياسات اليونسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Les activités prévues porteront sur divers domaines : santé, éducation, approvisionnement en eau et assainissement, nutrition, aide aux enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et décentralisation. UN ويتوخى البرنامج تنفيذ أنشطة في ميادين الصحة، والتعليم، والمياه، والمرافق الصحية، والتغذية، والاهتمام باﻷطفال الذين يمرون بظروف بالغة الصعوبة، وتحقيق اللامركزية.
    Pour appliquer ces conventions, un décret a été promulgué qui définit les formes dangereuses de travail pour les enfants de moins de 10 ans. UN وتنفيذاً لهاتين الاتفاقيتين، جرى سنّ مرسوم يحدد الأشكال الخطيرة لعمل الطفل فيما يتعلق بالأطفال الذين هم دون العاشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more