"بالأطفال المحرومين" - Translation from Arabic to French

    • les enfants privés
        
    • aux enfants privés
        
    • les enfants défavorisés
        
    • des enfants privés
        
    • aux enfants sans
        
    • des enfants défavorisés
        
    les enfants privés de protection parentale qui n'avaient pas de tuteur étaient placés sous la responsabilité de l'État. UN وتأخذ الدولة على عاتقها مسؤولية العناية بالأطفال المحرومين من الرعاية والوصاية الأبوية.
    Les garanties spécifiques prévues pour les enfants privés de liberté et la possibilité pour ceuxci de bénéficier de ces garanties sont examinées plus en détail aux sections A et C du chapitre V. UN وتناقش بأكثر تفصيل في الفصل الخامس، الفرعان ألف وجيم أدناه، الضمانات المحددة الخاصة بالأطفال المحرومين من حريتهم وإمكانية تمتعهم بتلك الضمانات.
    Les États-Unis sont cependant préoccupés par leur vaste portée et tiennent à rappeler que ces Lignes directrices ne sont pas contraignantes pour les États, mais contiennent plutôt des recommandations dont ceux-ci peuvent s'inspirer pour élaborer des politiques touchant les enfants privés de leur milieu familial. UN بيد أن الولايات المتحدة منشغلة بالمدى الواسع النطاق لتلك المبادئ وتحرص على التذكير بأنها غير ملزمة للدول، بل تتضمن توصيات يمكن أن تهتدي بها الدول لإعداد سياسات تتعلق بالأطفال المحرومين من بيئتهم العائلية.
    101. De nombreuses études sont en cours pour identifier l'ampleur des problèmes liés aux enfants privés de protection familiale et qui sont de ce fait plus vulnérables, à savoir: UN 101- لقد أجريت وتجري الآن العديد من الدراسات لتحديد حجم المشكلات المتعلقة بالأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية والذين هم أكثر عرضه لفقدان الرعاية الأسرية منها:
    19-23 novembre 1990 Séminaire sur les enfants défavorisés en milieu UN الحلقة الدراسية المعنية باﻷطفال المحرومين في المناطق الحضرية
    Il est aussi extrêmement préoccupé par l'absence d'un système de collecte de données global, qui explique en partie le peu de données dont dispose l'État partie au sujet des enfants privés de liberté, des enfants soumis à la torture et à des sévices, des enfants handicapés et des enfants des rues. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد من أن عدم وجود نظام شامل لجمع البيانات يسهم في افتقار الدولة الطرف للبيانات المتعلقة بالأطفال المحرومين من حريتهم، والأطفال الذين يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة، والأطفال ذوي الإعاقة، وأطفال الشوارع.
    Il invite instamment l'État partie à faire officiellement de l'intérêt supérieur de l'enfant un principe directeur des mesures concernant les enfants, notamment les décisions relatives aux enfants sans protection parentale et les décisions prises par le système de justice pour mineurs, en mettant les codes pénaux intégrant la charia en conformité avec ce principe et en veillant à son application dans la pratique. UN وتُحثّ الدولة الطرف على أن تُدرِج رسمياً المصالح الفضلى للطفل كمبدأ إرشادي في سائر الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، لا سيما في القرارات التي تتعلق بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وفي إطار نظام قضاء الأحداث، وعن طريق مواءمة هذا المبدأ مع قوانين العقوبات الشرعية وإنفاذها في إطار الممارسة العملية.
    Le soutien en faveur des enfants défavorisés a été évident, 110 pays participants ayant intégré des mesures de réduction des disparités dues à la pauvreté, à l'origine ethnique et au handicap dans leurs programmes d'éducation en 2008. UN وفيما يتعلق بالأطفال المحرومين والذين لا يحصلون على القدر الكافي من الخدمات، فقد اتضحت زيادة الدعم مع قيام 110 من البلدان المستفيدة ببرامج في عام 2008 بإدراج تدابير للحد من الفروق التي تعزى إلى الفقر، والأصل العرقي، والإعاقة في خططها للتعليم.
    En 2010 également, elle a participé à la dix-huitième Conférence internationale sur le sida, tenue à Vienne, et a présenté la déclaration du Comité des organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF à la réunion annuelle du Conseil exécutif de l'UNICEF et a été coauteur de la déclaration de son Groupe de travail sur les enfants privés de soins parentaux. UN وشاركت أيضا في نفس العام في المؤتمر الدولي الثامن عشر المعني بالإيدز، الذي عقد في فيينا، وقدمت بيان لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف في الاجتماع السنوي للمجلس التنفيذي لليونيسيف، وشاركت في صياغة بيان فريقها العامل المعني بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    En juillet 2009, l'Associazione Amici dei Bambini est devenue membre du Comité des organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF et du groupe de travail sur les enfants privés de soins parentaux, qui soutient les lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants. UN في تموز/يوليه 2009، انضمت المنظمة إلى لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف والفريق العامل المعني بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، لدعم المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال.
    Toujours en 2010, l'organisation a pris part à une table ronde sur le thème < < Les enfants d'Haïti un an plus tard : défis et opportunités > > ainsi qu'à une réunion du groupe de travail sur les enfants privés de protection parentale. UN وفي عام 2010، شاركت المنظمة في حلقة نقاش بعنوان " أطفال هايتي بعد مرور عام: التحديات والفرص " ، وفي اجتماع لفريق عامل معني بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Des orateurs ont souligné qu'il fallait tenir compte du sort des enfants dans les activités générales de promotion de l'état de droit, en particulier les enfants privés de liberté et les enfants en contact avec le système de justice pénale, y compris les témoins et victimes d'infractions. UN 13 - وأكد المتكلمون على ضرورة دمج القضايا المتعلقة بالأطفال في الجهود العامة المبذولة في مجال سيادة القانون، خاصة ما يتعلق بالأطفال المحرومين من حريتهم، والأطفال الذين يمسهم نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك الأطفال من الشهود أو ضحايا الجريمة.
    Pour permettre aux enfants de grandir et de se développer dans un milieu familial, le Ministère du développement social gère une banque nationale de données recensant les enfants privés de protection parentale et facilite la prise en charge de ces enfants dans un milieu familial. UN 138- وإعمالاً لحق الطفل في النمو والترعرع في إطار الأسرة، تدير وزارة التنمية الاجتماعية مصرفاً حكومياً للبيانات المتعلقة بالأطفال المحرومين من إعالة ذويهم، وهي تقدم المساعدة لأولئك الأطفال كي يربوا ضمن إطار أسري.
    239. Les maisons d'enfants sont des établissements qui accueillent les enfants privés de protection parentale, les orphelins, ou encore les mères célibataires en difficulté et leurs enfants. Leur vocation est de prendre en charge ces enfants, de les éduquer et de les soigner. UN ٢٣٩- ودور الأطفال هذه هي مؤسسات تعنى بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، واليتامى، والأمهات العازبات اللاتي يعشن في ظروف اجتماعية صعبة غير القادرات على رعاية أطفالهن وتعليمهم وتوفير الرعاية الطبية لهم.
    Il a également recommandé au Gouvernement de prendre des mesures en vue de la réalisation des objectifs relatifs aux droits de l'homme définis par le Conseil dans sa résolution 9/12 et d'adopter une politique énergique en vue de garantir les droits de l'enfant, en insistant tout particulièrement sur les enfants privés de soins parentaux. UN كما أوصت بأن تعمل الحكومة في سبيل تحقيق أهداف حقوق الإنسان التي حددها المجلس في قراره 9/12 وكذلك في سبيل تعزيز سياستها العامة لضمان حقوق الأطفال مع العناية بوجه خاص بالأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    Par le biais du Réseau Better Care l'organisation a uni ses efforts à ceux d'UNICEF sur les questions relatives aux enfants privés de soins parentaux. UN ومن خلال شبكة تحسين الرعاية، عملت منظمة القرى الدولية مع اليونيسيف بشأن القضايا المتصلة بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Il relève en particulier avec inquiétude que ce principe n'est que peu pris en considération dans les lois et les politiques relatives aux enfants privés de protection parentale et aux enfants en conflit avec la loi. UN وتشعر بقلق خاص إزاء عدم دمج هذا المبدأ بصورة جيدة في القوانين والسياسات المتعلقة بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية والجانحين.
    L'UNICEF participe à l'action engagée pour favoriser la mise en place de nouvelles normes internationales plus complètes relatives aux enfants privés de soins parentaux. UN 117 - وتقوم اليونيسيف حاليا بالمشاركة في الجهود الرامية إلى تشجيع وضع معايير دولية جديدة وأكثر شمولا فيما يتعلق بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Les stages de formation ont eu des retombées positives : amélioration de la qualité des soins dispensés par les participants, perfectionnement de la base de données sur les enfants défavorisés de la région et création d'un centre de détention distinct pour les jeunes délinquants. UN وأسفرت هذه الدورات التدريبية عن تحسين الرعاية التي يقدمها المشاركون، وتطوير قاعدة البيانات المتعلقة باﻷطفال المحرومين في المنطقة، وإنشاء مركز احتجاز مستقل لﻷحداث.
    14. Donner des informations sur la mise au point de mesures visant à remplacer les peines privatives de liberté, la création de tribunaux et de procureurs spécialisés et le mécanisme de suivi de la situation des enfants privés de liberté actuellement en place. UN 14- يرجى تقديم معلومات بشأن وضع تدابير بديلة للحرمان من الحرية، وبشأن إنشاء محاكم متخصصة وتعيين وكلاء نيابة متخصصين، وبشأن آلية الرصد القائمة فيما يتعلق بالأطفال المحرومين من حريتهم.
    En 2005, dans le contexte du débat relatif aux enfants sans protection parentale, le Comité a noté que les filles sans protection parentale étaient plus vulnérables à l'exploitation sexuelle, et risquaient d'être mariées avant l'âge nubile et de ne pas avoir accès à l'éducation. UN وفي عام 2005، في سياق المناقشات المتعلقة بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، لاحظت اللجنة أن الفتيات المحرومات من رعاية الوالدين أكثر تعرضاً لانتهاكات حقوقهن، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والزواج المبكر والحرمان من فرص التعليم.
    614. Au sein du Ministère de l'éducation, le Bureau du Commissaire chargé des enfants défavorisés et des enfants roms est chargé de mettre en œuvre les efforts d'intégration. UN 614- ويضطلع مكتب المفوض المعني بالأطفال المحرومين وأطفال الروما التابع لوزارة التعليم بالجهود الرامية إلى تحقيق الاندماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more