"بالأعمال الانفرادية" - Translation from Arabic to French

    • actes unilatéraux
        
    Y sont abordées également un certain nombre d'autres questions liées à la non-application des actes unilatéraux. UN وتم أيضا تناول عدد معين من المسائل الأخرى المتصلة بعدم الوفاء بالأعمال الانفرادية.
    En effet, il estime que les déclarations visant à assumer des engagements unilatéraux allant au-delà de ceux imposés par le traité relèvent des travaux de la CDI qui portent sur les actes unilatéraux. UN ويرى أن الإعلانات الرامية إلى التعهد بالتزامات انفرادية تتجاوز الالتزامات المفروضة بموجب المعاهدة هي إعلانات تندرج في الواقع في نطاق أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بالأعمال الانفرادية.
    C’est pourquoi il serait bon que les projets d’articles relatifs aux actes unilatéraux suivent de plus près les règles correspondantes de la Convention de Vienne, surtout en ce qui concerne la compétence pour engager l’État et la manifestation de volonté. UN ولهذا يحسن أن تسير مشاريع المواد المتعلقة بالأعمال الانفرادية على نهج القواعد المماثلة من اتفاقية فيينا، لا سيما فيما يتعلق بأهلية الالتزام باسم الدولة والتعبير عن الإرادة.
    Pour ce qui est du chapitre VIII du rapport, concernant les actes unilatéraux des États, les travaux n’en sont qu’à leur début. UN 18 - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، والمتعلق بالأعمال الانفرادية للدول، قال إن الأعمال ليست إلا في بدايتها.
    Suite à cette demande, le secrétariat de la Commission a adressé un questionnaire sur les actes unilatéraux des États à tous les gouvernements le 31 août 2001. UN واستجابة لذلك الطلب، عممت الأمانة العامة على الحكومات، في 31 آب/أغسطس 2001، نص استبيان متعلق بالأعمال الانفرادية للدول.
    Règle relative au respect des actes unilatéraux UN ألف - القاعدة العامة المتعلقة بالتقيد بالأعمال الانفرادية
    Il sera également question des actes unilatéraux sous condition. UN 185- وستتم أيضا دراسة الموضوع المتعلق بالأعمال الانفرادية المشروطة.
    C. Du respect et de l'application des actes unilatéraux UN جيم - التقيد بالأعمال الانفرادية وتطبيقها
    Il reste que l'imprécision qui persiste quant à l'objet du travail de codification, c'est-à-dire quant aux actes unilatéraux visés par la définition, est préoccupante. UN 4 - غير أن الغموض الذي لا يزال قائما بشأن موضوع العمل التدويني، أي ما يتعلق بالأعمال الانفرادية المشمولة بالتعريف، مسألة تبعث على القلق.
    On peut également douter de l'opportunité du terme < < nul > > dans le contexte des actes unilatéraux. UN ولديها أيضاً شكوك حول استخدام مصطلح " باطل " فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية.
    Près de dix ans de travaux attestent les difficultés de la codification du droit international des actes unilatéraux des États. UN 84 - وقد أثبتت نحو عشر سنوات من العمل صعوبة تدوين القانون الدولي المعني بالأعمال الانفرادية للدول.
    Les principaux principes directeurs relatifs aux actes unilatéraux stricto sensu s'appliqueraient, mutatis mutandis aux comportements unilatéraux des États. UN ومن الممكن أن تسري المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال الانفرادية بمعناها الضيق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على تصرفات الدولة الانفرادية.
    Si le thème à l'étude et le projet de principes directeurs portent sur les actes unilatéraux accomplis par un État, il importe de préciser toutefois que les destinataires de ces actes peuvent être un autre État, un groupe d'États, la communauté internationale dans son ensemble, une organisation internationale ou toute autre entité soumise au droit international. UN فلئن كان موضوع الدراسة ومشروع المبادئ التوجيهية ذوي صلة بالأعمال الانفرادية الصادرة عن دولة ما، فإن من المهم التوضيح بأن تلك الأعمال قد تكون موجهة إلى دولة أخرى، أو مجموعة من الدول، أو المجتمع الدولي بأسره، أو إلى منظمة دولية أو حتى إلى كيان آخر خاضع للقانون الدولي.
    Les paragraphes 527 à 576 du rapport rendent compte du débat sur ce deuxième rapport, à l’issue duquel la CDI a décidé de convoquer de nouveau le Groupe de travail sur les actes unilatéraux des États et de nommer le Rapporteur spécial Président dudit groupe. UN وتورد الفقرات 527 إلى 576 من التقرير عرضا موجزا للمناقشة بشأن التقرير الثاني التي قررت لجنة القانون الدولي في أعقابها استدعاء الفريق العامل المعني بالأعمال الانفرادية للدول من جديد وتعيين المقرر الخاص رئيسا له.
    33. Sur ce point, et en ce qui concerne l'ensemble du projet d'articles, le Groupe de travail sur les actes unilatéraux des Etats devrait examiner attentivement la pratique des Etats, qu'ils soient auteurs ou destinataires d'actes unilatéraux. UN 33 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد، ينبغي أن يولي الفريق العامل المعني بالأعمال الانفرادية عناية فائقة لممارسة الدول، سواء كانت صاحبة العمل الانفرادي أو جهة وجِّه إليها هذا العمل.
    Il serait par ailleurs utile que la CDI s'intéresse aux décisions adoptées par les organisations internationales, en particulier à leurs conséquences juridiques, et ce d'autant plus qu'elle ne souhaite pas traiter des actes unilatéraux des organisations internationales avant d'avoir achevé ses travaux sur les actes unilatéraux des Etats. UN ومن المفيد أن تنظر اللجنة في القرارات التي تتخذها المنظمات الدولية، ولا سيما في آثارها القانونية، خاصة وأنها لا ترغب في تناول الأعمال الانفرادية للمنظمات الدولية قبل الانتهاء من عملها المتعلق بالأعمال الانفرادية للدول.
    D’une part, les règles relatives aux actes unilatéraux des États ne sont pas assujetties à la règle pacta sunt servanda comme le droit des traités. UN ومن جهة أخرى، فإن القواعد المتعلقة بالأعمال الانفرادية للدول لا تخضع لقاعدة " العقد شريعة المتعاقدين " على غرار قانون المعاهدات.
    , certaines délégations précisant qu’elles sont, en conséquence, soumises à l’application des règles générales relatives aux actes unilatéraux Guatemala, 4 novembre 1998, A/C.6/53/SR.20, par. 42; Australie, 5 novembre 1998, A/C.6/53/SR.22, par. 12; ou Slovaquie, ibid., par. 42. UN على أن بعض الوفود أوضحت أن تلك الإعلانات تخضع، بالتالي، للقواعد العامة المتعلقة بالأعمال الانفرادية)٠٠١(.
    En effet, on a considéré que la < < formulation > > correspond à la forme unilatérale de l'acte, tandis que < < l'élaboration > > ou la < < conclusion > > d'un traité suppose l'accord ou la concertation de volontés, condition qui n'est pas requise en matière d'actes unilatéraux. UN والواقع أنه ارتئي بأن مصطلح " إصدار " يفيد الطابع الانفرادي للعمل، في حين أن مصطلحي " صوغ " أو " إبرام " معاهدة ما يفترضان حصول اتفاق أو تلاقي إرادات لا حاجة إليه فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية.
    291. À sa 2818e séance, le 16 juillet 2004, la Commission a constitué un groupe de travail à composition non limitée sur les actes unilatéraux des États, présidé par M. Alain Pellet. UN 291- وأنشأت اللجنة، في جلستها 2818 المعقودة في 16 تموز/يوليه 2004، فريقاً عاملاً مفتوح العضوية يُعنى بالأعمال الانفرادية للدول، برئاسة السيد آلان بيليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more