"بالأقليات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • les minorités nationales
        
    • des minorités nationales
        
    • relatives aux minorités nationales
        
    Il recommande également à l'État partie de le tenir informé de l'issue qui sera donnée au projet de loi sur les minorités nationales actuellement en étude au Parlement. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإبلاغها عن مصير مشروع القانون المتعلق بالأقليات الوطنية المعروض على البرلمان حالياً.
    Il recommande également à l'État partie de le tenir informé du sort du projet de loi sur les minorités nationales actuellement à l'examen au Parlement. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإبلاغها عن مصير مشروع القانون المتعلق بالأقليات الوطنية المعروض على البرلمان حالياً.
    Le refus de cohabiter avec les Tziganes a parfois pris des formes violentes, surtout dans les zones rurales comme l'attestent des données recueillies auprès du Commissaire pour les minorités nationales. UN وقد اتخذ رفض التعايش مع الغجر أحياناً أشكالاً عنيفة، خاصة في المناطق الريفية كما يتضح من البيانات التي جمعها المفوض المعني بالأقليات الوطنية.
    La Hongrie a demandé des renseignements actualisés sur les défis auxquels était confronté le Plénipotentiaire pour les minorités nationales. UN 71- وطلبت هنغاريا الاطلاع على المستجدات بشأن التحديات التي يواجهها المفوض المعني بالأقليات الوطنية.
    iv) L'expérience acquise grâce à l'institution du Haut Commissariat de l'OSCE chargé des minorités nationales; UN `4 ' الخبرة المكتسبة من مؤسسة المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    La délégation a dit que, malgré la démission du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les minorités nationales et du Plénipotentiaire pour le développement de la société civile, en 2013, ces deux organes demeuraient pleinement opérationnels. UN 101- وذكر الوفد أنه على الرغم من استقالة المفوض المعني بالأقليات الوطنية والمفوض المعني بتطوير المجتمع المدني في عام 2013، فإن الهيئتين مستمرتان في العمل بشكل كامل.
    La loi de 2009 sur les minorités nationales et les langues minoritaires confère une protection de base aux cinq minorités nationales. UN ٣٤- ويعطي القانون السويدي لعام 2009 المتعلق بالأقليات الوطنية ولغاتها الحماية الأساسية للأقليات الوطنية الخمس.
    Les participants ont fait état des importants progrès accomplis en Europe grâce aux travaux du HautCommissariat pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وأشير إلى التقدم الكبير المحرز في أوروبا بفضل عمل مكتب المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En ce qui concerne la question 24, la loi sur les minorités nationales du Monténégro a reçu un avis favorable du Conseil de l'Europe et devrait être adoptée avant la fin de 2004. UN وفيما يتعلق بالسؤال 24، قالت إن القانون الخاص بالأقليات الوطنية في الجبل الأسود لقي ترحيب المجلس الأوروبي، وسيتم اعتماده قبل نهاية عام 2004.
    C'est pourquoi cet État demandait à tous les autres États de tenir pleinement compte des dispositions de la Déclaration lorsqu'ils élaboraient des mesures législatives et politiques concernant les minorités nationales vivant sur leur territoire, en particulier de son article premier. UN وفي هذا الصدد، دعت الدولة جميع الدول إلى أخذ أحكام الإعلان في الحسبان عند صياغة التدابير التشريعية والسياساتية المتعلقة بالأقليات الوطنية التي تعيش في أقاليمها، وبخاصة المادة 1 من الإعلان.
    Le Kirghizistan acceptait les recommandations 13, 32 et 34 à 36 sur la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, la violence familiale et les mariages forcés, ainsi que sur les minorités nationales. UN وقبلت قيرغيزستان التوصيات 13 و32 و34 إلى 36 المتعلقة بمكافحة التمييز ضد المرأة وبالعنف المنزلي والتزويج القسري والمتعلقة أيضاً بالأقليات الوطنية.
    Le Haut-Commissaire de l'OSCE sur les minorités nationales a contribué, en exerçant une diplomatie discrète, à désamorcer les tensions au sujet de questions intéressant ces minorités de nombreux pays. UN وساعد المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات الوطنية في نزع فتيل التوترات بين الأقليات الوطنية في العديد من البلدان من خلال الدبلوماسية الهادئة.
    Par conséquent, il est nécessaire de développer l'interaction appropriée entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'OSCE-Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de Varsovie et le Haut Commissaire pour les minorités nationales. UN وانطلاقا من ذلك، فان من الضروري تطوير التفاعل اللازم بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والمفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    e) L'adoption en 2005 de la loi sur les minorités nationales et ethniques et sur les langues régionales. UN (ﻫ) اعتماد القانون المتعلق بالأقليات الوطنية والإثنية وباللغات الإقليمية في عام 2005.
    6. En ce qui concerne la situation des minorités nationales et ethniques, la Pologne a adopté en 2005 une loi sur les minorités nationales et ethniques et les langues régionales, qui prévoit l'utilisation de ces langues dans les relations avec l'administration locale. UN 6- وفيما يتعلق بحالة الأقليات الوطنية والإثنية، أصدرت بولندا في عام 2005 قانوناً يتعلق بالأقليات الوطنية والإثنية واللغات المحلية، ينص على استخدام هذه اللغات في التعامل مع السلطات المحلية.
    12. L'experte indépendante était membre du jury qui a décerné le prix annuel Max van der Stoel du Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN 12- وكانت الخبيرة المستقلة من بين أعضاء لجنة التحكيم لجائزة Max van der Stoel التي يمنحها على أساس سنوي المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات الوطنية.
    e) L'adoption en 2005 de la loi sur les minorités nationales et ethniques et sur les langues régionales. UN (ﻫ) اعتماد القانون المتعلق بالأقليات الوطنية والإثنية وباللغات الإقليمية في عام 2005.
    Des représentants de l'Organisation des États américains, du Bureau du Haut Commissaire pour les minorités nationales [Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE)] et du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (OSCE) ont déjà participé à ces stages. UN وشارك حتى الآن ممثلون عـن منظمة الدول الأمريكية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومكتب المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية ومكتبـَـي توطيد المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابعـَـين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Des projets sur les minorités nationales ont été mis à l'essai en 2003 dans le cadre de la Stratégie nationale applicable à la police, notamment le projet relatif à un monde partagé intéressant les policiers de la Moravie septentrionale. UN وتم في عام 2003، تجريب مشاريع متعلقة بالأقليات الوطنية في إطار الاستراتيجية الوطنية للشرطة مثل مشروع " العالم المُتقاسم " الذي يشارك فيه ضباط شرطة من مورافيا الشمالية.
    La nouvelle législation croate tient compte des nombreuses minorités nationales et comprend une loi constitutionnelle sur les minorités nationales, qui réglemente leurs droits. UN 24 - وذكرت أن تشريعات كرواتيا متطورة تطورا جيدا فيما يتعلق بالأقليات الوطنية التي يوجد منها الكثير، وأنها تتضمن " القانون الدستوري المتعلق بالأقليات الوطنية " الذي ينظم حقوق الأقليات الوطنية.
    Pour ce qui est des minorités nationales italienne et hongroise, leurs droits sont amplement énoncés à l'article 64 de la Constitution et ceux de toutes les autres minorités sont énoncés dans les articles 61 et 62. UN أما فيما يتعلق بالأقليات الوطنية الإيطالية والهنغارية، فإن حقوقها ترد بإسهاب في المادة 64 من الدستور، في حين أن حقوق جميع الأقليات الأخرى ترد في المادتين 61 و62 من الدستور.
    168. Il assume également la coordination des questions relatives aux minorités nationales vivant en Allemagne: les Danois, les Frisons, les Sorabes, les Sintis et les Roms. UN 168- والمفوض هو أيضا مركز الاتصال بالأقليات الوطنية في ألمانيا: الدانمركيون، والفريزيون، والصُربيون، والسنتيون، والغجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more