"بالأمن في" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité dans
        
    • de sécurité dans
        
    • la sécurité au
        
    • sécurité des
        
    • sécurité sur
        
    • la sécurité du
        
    • la sécurité à
        
    • à la sécurité aux
        
    • sécurité de
        
    • raisons de sécurité en
        
    • questions de sécurité au
        
    Dans ce contexte, elle a hâte de coopérer plus étroitement sur les questions afférentes à la sécurité dans l'espace. UN وفي هذا السياق، تتطلع إلى التعاون بشكل أوثق في المسائل المتصلة بالأمن في الفضاء.
    Examen des postes de dépense relatifs à la sécurité, dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets de 17 missions de maintien de la paix UN استعراض المقترحات المتصلة بالأمن في ميزانيات 17 بعثة ميدانية وتقارير الأداء الخاصة بها
    Il décrit aussi la Section de réponse aux situations d'urgence du HCR au Siège, récemment restructurée, y compris ses nouvelles responsabilités relatives à des activités afférentes à la sécurité dans les régions peuplées de réfugiés ou de rapatriés. UN ووصف أيضا إعادة التنظيم التي جرت مؤخراً في قسم الاستجابة لحالات الطوارئ في مقر المفوضية، والتي شملت المسؤوليات الجديدة لهذا القسم بصدد الأنشطة المتصلة بالأمن في المناطق التي يسكنها لاجئون أو عائدون.
    Selon les représentants des réfugiés, les patrouilles du DIS ont apporté un certain sentiment de sécurité dans les camps et permis de retrouver une relative liberté de circulation. UN وأفاد قادة اللاجئين بأن دوريات المفرزة أسهمت في زيادة الشعور بالأمن في المخيمات ويسّرت حرية التنقل.
    Observations Réunions mensuelles entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les représentants de la communauté internationale pour échanger des informations sur les questions concernant la sécurité au Tchad UN اجتماعات شهرية للمثل الخاص للأمين العام مع دوائر المجتمع الدولي لتبادل المعلومات بشأن القضايا المتصلة بالأمن في تشاد
    La Section de la sécurité des bureaux extérieurs et les Conseillers en matière de sécurité sur le terrain devraient avoir accès aux informations relatives à l'utilisation des ressources nécessaires pour surveiller la mise en œuvre des mesures prises en matière de sécurité sur le terrain. UN ينبغي أن تُتاح لقسم الأمن الميداني وللمستشارين المعنيين بالسلامة الميدانية إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة باستخدام الموارد الضرورية لرصد تنفيذ التدابير المتصلة بالأمن في الميدان.
    18. Les droits de l'homme au Rwanda sont indissolublement liés à la sécurité dans la région des Grands Lacs. UN 18- ترتبط حقوق الإنسان في رواندا ارتباطاً لا يمكن فصمه بالأمن في كافة أرجاء منطقة البحيرات الكبرى.
    Elle est un protagoniste clef du maintien de la paix et de la promotion de la sécurité dans le monde. UN فهي طرف فاعل كبير في الحفاظ على السلام والنهوض بالأمن في العالم.
    En matière de sécurité aéroportuaire, les mesures énumérées ci-après ont été prises en vue de renforcer la sécurité dans les aérogares et sur les vols nationaux et internationaux : UN وفيما يتعلق بالأمن في المطارات، اتخذت جملة من التدابير لتعزيز الأمن في المطارات وأمن الرحلات الداخلية والدولية.
    Les conséquences de ces actes de violence et d'intimidation de plus en plus fréquents ne peuvent que compromettre non seulement la sécurité dans cette région du pays, mais encore la stabilité de la Libye tout entière. UN ولن تؤدي حتما آثار أعمال العنف والتخويف هاته إلى الإخلال بالأمن في الشرق فحسب، بل أيضا إلى النيل من استقرار البلد ككل.
    L'extrémisme violent au Mali, mais aussi les activités menées par Boko Haram sur le territoire nigérian ou au-dehors, qui ont eu des répercussions notables sur la sécurité dans le bassin du lac Tchad, sont parmi les problèmes les plus graves. UN ومن بين أكثر التحديات خطورة التطرف المقترن بالعنف في مالي، إضافة إلى ما تقوم به جماعة بوكو حرام في نيجيريا وخارجها من أنشطة تمس إلى حد بعيد بالأمن في منطقة حوض بحيرة تشاد.
    :: Examen des postes de dépense relatifs à la sécurité, dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets de 17 missions de maintien de la paix UN :: استعراض المقترحات المتصلة بالأمن في ميزانيات 17 بعثة من بعثات حفظ السلام وتقارير الأداء المتصلة بها
    L'établissement de comités locaux pour la sécurité dans les aéroports; UN :: إنشاء لجان تُعنى بالأمن في المطارات المحلية؛
    Selon les représentants des réfugiés, les patrouilles du DIS ont continué d'apporter un certain sentiment de sécurité dans les camps et permis de retrouver une relative liberté de circulation. UN وأفاد قادة اللاجئين أن دوريات المفرزة الأمنية المتكاملة ساهمت في إيجاد شعور بالأمن في المخيمات ويسَّرت حرية التنقل.
    Notre sentiment de sécurité dans le monde s'effrite sous l'effet de ce phénomène. UN ويتراجع الشعور بالأمن في العالم بسبب هذه الظاهرة.
    Malheureusement, je dois dire que je n'ai pas été en mesure d'enregistrer le moindre progrès dans l'exécution de cet important mandat, qui concerne directement la sécurité au Moyen-Orient. UN وآسف لأن أقول إنني لم أتمكن بعد من إحراز أي تقدم في تنفيذ تلك الولاية المهمة ذات الصلة المباشرة بالأمن في الشرق الأوسط.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'augmenter les effectifs et l'intégration des femmes dans les rangs des policiers chargés de la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة عدد الأفراد في صفوف الشرطة المكلفة بالأمن في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً ودمج المزيد من النساء في صفوف الشرطة.
    Plus précisément, quelques-unes d'entre elles sont en train d'adopter, pour l'établissement de leur budget, des codes-objet correspondant à leurs principales catégories de dépenses de sécurité sur le terrain. UN وبالتحديد، تدرج بعض المنظمات رموزا للميزانية تقابل فئاتها الأساسية في التكاليف المتصلة بالأمن في الميدان.
    Saint-Kitts-et-Nevis préside le Comité de l'OEA sur la sécurité du continent. UN وتتولى سانت كيتس ونيفيس رئاسة اللجنة المعنية بالأمن في نصف الكرة الغربي التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    La paix doit apporter la sécurité à la population. UN وينبغي أن يشعر السكان باﻷمن في ظل السلم.
    L'Unité continue de coordonner l'ajout d'une composante relative à la sécurité aux modalités du concours international de machines mises au point par génie génétique. UN ولا تزال الوحدة تنسق الشق المتعلق بالأمن في المسابقة الدولية للنظم المهندسة جينياً (iGEM).
    Concernant la sécurité de la région, le Premier Ministre pakistanais a déclaré: UN وفيما يتعلق بالأمن في المنطقة، فلقد صرح الوزير الأول بما يلي:
    Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement israélien a aussi considérablement assoupli les restrictions imposées pour des raisons de sécurité en Cisjordanie. UN وعلى مدار العام الماضي، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات أساسية نحو تخفيف القيود المرتبطة بالأمن في الضفة الغربية.
    J'ai indiqué que l'élaboration d'objectifs mesurables visant à réduire la violence armée d'ici à 2015 permettra d'intégrer les questions de sécurité au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أشرت إلى أن وضع أهداف قابلة للقياس بشأن خفض العنف المسلح حتى عام 2015 سوف يجعل من الممكن دمج المواضيع المتعلقة بالأمن في المتابعة المحتملة للأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more