Ouais, tu as tendance à trop réfléchir aux choses, et c'est un problème pour toi. | Open Subtitles | حسناً، أنتِ تميلين للمبالغة في التفكير بالأمور وهذا يشكّل مشكلة بالنسبة لك |
Tu sais, je veux faire des choses normales avec toi. | Open Subtitles | أنت تفهم قصدي، أريد القيام بالأمور المعتادة معك. |
Hey, alors tu as fait ta liste des choses à faire avec 30 ans? | Open Subtitles | مهلًا، أقمت بتجهيز قائمة بالأمور التي عليك فعلها قبل بلوغ الـ30؟ |
6. Un État qui formule une réserve par écrit conformément aux paragraphes 2, 3 et 4 du présent article n'est pas lié par les matières spécifiées dans ladite réserve. " | UN | " 6- لا تكون الدولة التي تقدم تحفظا خطيا، بمقتضى الفقرات 2 و3 و4 من هذه المادة، ملزمة بالأمور المحدّدة في ذلك التحفظ. " |
2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. > > | UN | " 2- تسوى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية، والتي لم تسو فيها صراحة، وفقاً للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية، أو وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. " |
On s'attachera à mieux sensibiliser l'ensemble du personnel aux questions de sécurité. | UN | وزيادة على ذلك، سوف يتحسن تدريب الموظفين عموما من أجل الوعي بالأمور الأمنية. |
Au lieu d'utiliser mon esprit, je dois faire les choses normalement. | Open Subtitles | وبدلاً من استخدام عقلي سأقوم بالأمور على الطريقة القديمة. |
Vous les représentants de l'ordre... vous ne connaissez qu'une façon de faire les choses. | Open Subtitles | أنتم رجال القانون تقومون بالأمور بطريقة واحدة تعتقد أن تركها هناك |
Mais je préférerais la façon millénaire de faire les choses qu'une hantise à l'ancienne. | Open Subtitles | لكني أفضل الطريقة الألفية للقيام بالأمور بدلاً من المطاردة قديمة الأسلوب |
Passer plus de temps à réfléchir à vos carrières plutôt qu'à des choses personnelles. | Open Subtitles | أظن أنه عليكن التفكير أكثر بمستقبلكن المهني و أقل بالأمور الشخصية |
Si vous pouviez vivre ces jours de nouveau, pensez-vous que vous feriez les choses différemment ? | Open Subtitles | إذا كنتما تستطيعان استعادة تلك الأيام هل تعتقدان بأنكما ستقومان بالأمور بشكل مختلف |
Je ne sais pas exactement pourquoi j'ai fait les choses qu'ils m'ont fait faire... | Open Subtitles | أنا لا أعلم بالضبط لما جعلوني أقوم بالأمور التي قمت بها |
Tu dis de bonnes choses, mais le ton indique que tu as des doutes. | Open Subtitles | أنتِ تنطقين بالأمور الجيدة لكنّ نبرة صوتك تشير إلى وجود شكوك |
2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention qui ne sont pas expressément tranchées par elle sont réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut de ces principes, conformément à la loi applicable en vertu des règles du droit international privé. | UN | 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. المادة 6- مكان الأطراف |
Dans ce contexte, nous saluons les efforts que vous-même, avec les autres Présidents de 2008, faites pour faire avancer les choses, et il est certain qu'au-delà de la négociation sur les matières fissiles, le Canada souhaiterait que la Conférence progresse dans les discussions sur la question de l'espace. | UN | وفي هذا السياق، نشيد بجهودكم وجهود الرؤساء الستة من أجل الدفع بالأمور قدماً. إلى جانب المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن كندا ترغب بالتأكيد في أن يتحقق تقدم في المناقشات المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
2. Les questions concernant les matières régies par la présente loi qui ne sont pas expressément réglées par elle sont tranchées selon les principes généraux dont elle s'inspire. | UN | 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي يحكمها هذا القانون ولا يسوّيها صراحة، تُسوّى وفقا للمبادئ العامة التي يستند إليها هذا القانون. |
On s'attachera à mieux sensibiliser l'ensemble du personnel aux questions de sécurité. | UN | وزيادة على ذلك، سوف يتحسن تدريب الموظفين عموما من أجل الوعي بالأمور الأمنية. |
La Mission dispense une formation initiale visant à sensibiliser les agents aux questions relatives à l'exploitation ou aux agressions sexuelles. | UN | توفر البعثة التدريب التوجيهي للتوعية بالأمور المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين |
L'interprétation qui est faite de la présente Convention dans la sentence définitive lie également toute Partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. | UN | ويكون تفسير الاتفاقية الوارد في القرار النهائي ملزماً أيضاً للطرف الذي يتدخل بموجب المادة 10 أعلاه بقدر ما يتعلق بالأمور التي تدخّل ذلك الطرف بشأنها. |
Tu vois, si tu n'es pas trop débordée avec d'autres trucs. | Open Subtitles | كما تعلمين , إذا لم تكوني مغرمة بالأمور الأخرى |
Les programmes d'éducation sexuelle complète doivent être adaptés à l'âge et au stade de développement des groupes auxquels ils sont destinés; | UN | ولا بد أن تُواءَم برامج التوعية الشاملة بالأمور الجنسية مع المستوى العمري ومرحلة النمو للفئة المستهدفة؛ |
La Division doit également gérer les activités commerciales au Siège et coordonner les manifestations spéciales ainsi que les services du courrier et de la valise diplomatique. | UN | إضافة إلى ذلك، تتولى الشعبة مسؤولية إدارة الأنشطة ذات الصلة بالأمور التجارية في المقر، وتنسيق المناسبات الخاصة وعمليات البريد والحقيبة الدبلوماسية. |
Tu n'entends rien aux affaires militaires, sinon tu aurais vu que mes actions ont été parfaitement adéquates à chaque fois. | Open Subtitles | أنت لا تفهم بالأمور العسكرية و إلا لكنت رأيت أن أفعالي كانت سليمة تماماً كل الأوقات |
Le Secrétaire général prie l'Assemblée d'examiner les propositions figurant dans la partie pertinente de son rapport, qui portent sur les questions suivantes : | UN | ويطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب للمقترحات الواردة في هذا الفرع، مما يتعلق بالأمور التالية: |
Organisation de 22 sessions de sensibilisation des nouveaux arrivés au VIH/sida et à sa prévention, pour toutes les catégories de personnel | UN | تنظيم 22 دورة تدريبية توجيهية لجميع فئات الموظفين للتوعية بالأمور المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه |
Tout citoyen a le droit d'être informé des questions d'intérêt public. | UN | فكل مواطن له الحق في اعلامه باﻷمور موضع الاهتمام العام. |