Fourniture de conseils au Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour, par des réunions mensuelles et la participation à des réunions spéciales de groupes multidonateurs sur les affaires humanitaires | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية، والمشاركة في اجتماعات الفريق المخصص المتعدد المانحين المعني بالشؤون الإنسانية |
:: Fourniture de conseils au Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour, par des réunions mensuelles et la participation à des réunions spéciales de groupes multidonateurs sur les affaires humanitaires | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفورعن طريق عقد اجتماعات شهرية، والمشاركة في اجتماعات الفريق المخصص المتعدد المانحين بشأن الشؤون الإنسانية |
Pour ce qui est des activités humanitaires et des activités connexes, le Bureau a contrôlé le fonctionnement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans 35 pays et au Siège. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية والأنشطة ذات الصلة، راجع المكتب حسابات عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 35 بلداً وبمقر المفوضية. |
Il remercie tous les organismes des Nations Unies, les autres organisations et les particuliers qui mènent des activités humanitaires en Somalie. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره لجهود جميع من يضطلعون بالأنشطة الإنسانية في الصومال من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى والأفراد. |
Les réserves et les soldes de fonds se rapportent principalement aux activités humanitaires menées en Iraq ainsi qu'aux frais d'administration et aux dépenses de fonctionnement. | UN | وهذه الاحتياطيات وأرصدة الصناديق تتعلق أساسا بالأنشطة الإنسانية في العراق والتكاليف الإدارية والتشغيلية. |
Ce montant est essentiellement lié aux activités humanitaires en Iraq et aux dépenses d'administration et de fonctionnement. | UN | ويتصل مجموع الاحتياطيات وأرصدة الصناديق أساسا بالأنشطة الإنسانية في العراق والتكاليف الإدارية والتشغيلية. |
L'équipe de direction de la Mission évaluera l'incidence potentielle des opérations militaires menées par les Nations Unies sur les activités humanitaires et aidera à arrêter des stratégies d'atténuation des risques. | UN | وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر. |
Il n'y a pas eu de réunion mensuelle en raison de la décision prise par la Commission d'aide humanitaire de ne pas reconstituer le Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour. | UN | لم تُعقد الاجتماعات الشهرية بسبب قرار مفوضية العون الإنساني عدم إعادة اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفور إلى العمل |
L'équipe de direction de la Mission évaluera l'incidence potentielle des opérations militaires menées par les Nations Unies sur les activités humanitaires et œuvrera en faveur de stratégies d'atténuation des risques. | UN | وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر. |
Il prévoit un montant de 1,9 milliard de dollars pour les activités humanitaires essentielles et les activités de redressement rapide dans tout le Soudan, dont un peu plus d'un milliard de dollars pour l'assistance au Darfour, en 2010. | UN | وتقتضي الخطة توفير مبلغ إجمالي قدره 1.9 بليون دولار للقيام بالأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش المبكر الحاسمة في مختلف مناطق السودان، حيث حُدد مبلغ يزيد قليلا على بليون دولار من احتياجات عام 2010 لمساعدة دارفور. |
Le plan d'action humanitaire de 2010 comprend 410 projets, nécessitant un total de 1,9 milliard de dollars pour mener à bien les activités humanitaires et de relèvement rapide prévues. | UN | خطة العمل لعام 2010 تضم 410 مشاريع، تحتاج إلى ما مجموعه 1.9 بليون دولار، للقيام بالأنشطة الإنسانية الحيوية وأنشطة الإنعاش المبكر لهذا العام. |
Évaluation et révision conjointes du Plan d'urgence interorganisations pour les activités humanitaires par les ONG nationales et internationales et les organismes des Nations Unies | UN | اشتراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في استعراض خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالأنشطة الإنسانية وفي تنقيحها |
Il remercie tous les organismes des Nations Unies, les autres organisations et les particuliers qui mènent des activités humanitaires en Somalie. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره لجهود جميع من يضطلعون بالأنشطة الإنسانية في الصومال من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى والأفراد. |
Je tiens en effet à souligner que, si l'on veut mener des activités humanitaires essentielles et les exécuter dans des environnements qui sont pour la plupart très dangereux, notamment des situations de conflit, ce personnel sera exposé à des risques élevés. | UN | كما أود أن أؤكد على أن الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية الحساسة، والعمل في بيئات غالبا ما تكون محفوفة بتهديدات شديدة، بما في ذلك ظروف النزاع، سيعرض موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لمخاطر شديدة. |
Elles se sont déclarées vivement préoccupées par la perte inacceptable de tant de vies dans le cadre des activités humanitaires et ont souligné qu'il était absolument indispensable de faire face résolument à cette situation. | UN | وأُعرب عن قلق صادق إزاء الخسارة غير المقبولة للعديد من الأرواح أثناء القيام بالأنشطة الإنسانية والضرورة القاطعة لحل هذه المسألة. |
Elle a également félicité l'État pour l'importance accordée aux activités humanitaires et à sa coopération avec des organisations humanitaires internationales. | UN | وأثنى أيضاً على الدولة لاهتمامها بالأنشطة الإنسانية وتعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية. |
50 visites liées aux activités humanitaires | UN | 50 زيارة متصلة بالأنشطة الإنسانية |
De plus, l'État s'intéresse réellement aux activités humanitaires et éducatives des organisations religieuses et s'emploie à faciliter le développement spirituel et moral de leurs membres. | UN | وعلاوة على ذلك تظهر الدولة اهتماما بالأنشطة الإنسانية والتثقيفية للمنظمات الدينية وتهيئ الظروف من أجل تنمية الإنسان روحيا وأخلاقيا. |
La note d'orientation a été élaborée par une équipe interinstitutions regroupant des organismes chargés des questions d'aide humanitaire, de sécurité et de développement, dans le cadre de l'Initiative des Nations Unies sur les moyens civils. | UN | وقد وُضِعَت المذكرة التوجيهية عبر فريق مشترك بين الوكالات يشمل كيانات الأمم المتحدة المعنية بالأنشطة الإنسانية والأمنية والإنمائية، في إطار مبادرة القدرات المدنية العامة. |
L'intervention humanitaire porte sur les secteurs de la nutrition, de la santé, de la protection, de l'eau, de l'assainissement et de l'éducation. | UN | ويضطلع بالأنشطة الإنسانية في قطاعات التغذية والصحة والحماية والمياه والمرافق الصحية والتعليم. |
La pleine intégration structurelle pourrait exacerber l'impression que l'aide humanitaire et les activités d'appui au relèvement ont des objectifs politiques, ce qui compromettrait, dans les situations de crise, la fourniture d'aide aux Somaliens. | UN | وقد يؤدي التكامل الهيكلي التام إلى تكريس تصورات مفادها أن المساعدة المتعلقة بالأنشطة الإنسانية وبالإنعاش لها أهداف سياسية، وهو ما يعرض للخطر تقديم المعونة للصوماليين في أوقات الأزمات. |
Par l'intermédiaire de la procédure d'appel global et du Fonds central pour les interventions d'urgence, le Bureau a élargi les sources d'appui et les capacités d'intervention d'urgence au profit des opérations humanitaires et des activités de relèvement après un conflit. | UN | ومن خلال عملية النداءات الموحدة والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وسّع المكتب نطاق مصادر الدعم والاستجابة لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية والتعافي بعد انتهاء النزاع في أفريقيا. |
Le Conseil demande aux factions somaliennes de coopérer, sur la base des principes de la neutralité et de la non-discrimination, avec les organismes des Nations Unies et les autres organisations qui s'acquittent de tâches humanitaires. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن الفصائل الصومالية أن تتعاون على أساس مبادئ الحياد وعدم التمييز مع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات التي تضطلع باﻷنشطة اﻹنسانية. |
Ma délégation estime que, dans le cadre de l'exécution d'activités humanitaires d'urgence, la contribution des pays ou régions affectés est tout à fait pertinente. | UN | ويعتقـــد وفد بلادي بأنه لـدى الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنسانية فـــي حالات الطوارئ، فـــإن مدخلات البلدان أو المناطـــق المتضررة تكـــون ذات صلة وثيقــة بها. |