"بالأنشطة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • les activités économiques
        
    • des activités économiques
        
    • aux activités économiques
        
    • activité économique
        
    Les statistiques nationales ne reflétaient pas adéquatement la participation des femmes dans certains secteurs, en particulier en ce qui concernait les activités économiques. UN ولا تعكس الإحصاءات الوطنية بصفة كافية مشاركة المرأة في بعض الميادين، ولا سيما فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية.
    Certains de ces outils et méthodes font aussi le lien avec les activités économiques. UN وهناك قلّة من هذه الأدوات والأساليب لها صلة بالأنشطة الاقتصادية.
    97. L'experte a pu mesurer l'importance du microcrédit en ce qui concerne les activités économiques des femmes. UN 97- أدركت الخبيرة أهمية القروض البالغة الصغر فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية للمرأة.
    Les articles 5, 10, 11 et 13, qui affirment les droits des femmes à la non-discrimination dans le domaine de l'éducation, de l'emploi et des activités économiques et sociales, respectivement, sont particulièrement pertinents. UN ومن الوجيه بشكل خاص في هذا الشأن المواد 5 و10 و11 و13 التي تؤكد حق المرأة في عدم التمييز في التعليم، وحقها في العمل والقيام بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية، على التوالي.
    La gestion des terres joue un rôle central dans la promotion des activités économiques en Afrique, en particulier l'agriculture. UN 132 - وتضطلع الأراضي بدور هام في النهوض بالأنشطة الاقتصادية في أفريقيا، ولا سيما في مجال الزراعة.
    Suite aux conclusions et recommandations de l'évaluation, le FNUAP a consacré un chapitre spécial aux activités économiques dans ses principes directeurs concernant l'appui du FNUAP au programme dans le domaine des femmes, de la population et du développement. UN واستجابة لنتائج وتوصيات التقييم، أدخل صندوق السكان فرعا خاصا باﻷنشطة الاقتصادية في مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الصندوق ﻷية برامج في مجال المرأة والسكان والتنمية.
    L’Union européenne se félicite que, en 1997, le projet de résolution d’ensemble sur les petits territoires ait été adopté sans avoir été mis au voix et que des progrès aient été accomplis en vue de dégager un consensus sur la résolution relative aux activités économiques. UN وأعرب عن ارتياح الاتحاد اﻷوروبي لاعتماد مشروع القرار الموحد بشأن اﻷقاليم الصغيرة، في عام ١٩٩٧، بدون تصويت، وعن التقدم المحرز للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن القرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية.
    Participation des femmes rurales à l'activité économique et division du travail UN مشاركة المرأة في المناطق الريفية بالأنشطة الاقتصادية وتقسيم العمل
    les activités économiques des femmes dans les zones rurales sont traitées dans l'observation finale 37 du rapport. UN ١٤٠ - ويرد في إطار مناقشة الملاحظة الختامية رقم 37 من هذا التقرير بيان بالأنشطة الاقتصادية للمرأة في المناطق الريفية.
    En ce qui concerne les activités économiques et autres, préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes, le Comité spécial a réaffirmé le droit légitime des peuples des territoires à disposer de leurs ressources naturelles. UN وفيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أعادت اللجنة الخاصة التأكيد على الحق المشروع لشعوب الأقاليم في مواردها الطبيعية.
    À l'heure actuelle, la République démocratique du Congo n'est pas en mesure de relever tous les défis qui lui sont lancés tels que, entres autres, consolider la paix, accélérer les activités économiques et combattre la pauvreté en général sans l'appui précieux de la communauté internationale. UN وفي الوقت الحالي، ليس بوسع جمهورية الكونغو الديمقراطية التصدي لكل تحدياتها، والمتمثلة، في جملة أمور، في دعم السلام، والتعجيل بالأنشطة الاقتصادية ومكافحة الفقر بشكل عام، دون دعم قيم من المجتمع الدولي.
    Ceux-ci portaient principalement, quoique non exclusivement, sur les activités économiques. UN وهذا ينطبق بصورة نموذجية على معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة التي تتعلق في المقام الأول، وإن لم يكن بصورة حصرية، بالأنشطة الاقتصادية.
    Elle trouve affligeant de constater à quel point les activités économiques et sociales ont été sacrifiées au fil des années, ce qu'illustre bien le cas du Compte pour le développement : le Secrétariat n'ayant pas été en mesure d'en garantir le financement, ses ressources n'atteignent que 18,6 millions de dollars alors que le montant convenu était de 200 millions de dollars. UN ومن المحزن أن نرى كيف جرت التضحية بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للمنظمة على مر السنين. ويُـعد حساب التنمية مثالا على ذلك: إذ لم تتمكن الأمانة العامة من تأمين التمويل لذلك الحساب، الذي يبلغ 18.6 مليون دولار بدلا من المستوى المتفق عليه وهو 200 مليون دولار.
    30. Les programmes de développement des compétences visent à promouvoir les compétences techniques et de gestion qui présentent un intérêt pour les activités économiques des PME locales. UN 30- وتؤدي برامج تنمية المهارات إلى تعزز المهارات التقنية والإدارية ذات الصلة بالأنشطة الاقتصادية للمؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Enfin, dans le même article, ils donnent un numéro de téléphone et une adresse électronique permettant au public de se mettre en rapport avec la commission économique pour toute question touchant des activités économiques en Afghanistan. UN وأخيرا، وفي المقال نفسه، قدمت حركة طالبان رقم الهاتف وعنوان البريد الإلكتروني للجمهور من أجل الاتصال باللجنة الاقتصادية بشأن أي مسائل تتعلق بالأنشطة الاقتصادية في أفغانستان.
    Actuellement, le MCF bénéficie de la coopération de 95 ONG situées dans 12 districts et 5 municipalités, auxquelles il permet de sensibiliser la population, d'offrir des programmes de formation et de consentir des prêts pour financer des activités économiques. UN ويعمل المشروع الآن مع 95 منظمة غير حكومية في 12 مقاطعة وخمس بلديات، مما يمكنها من خلق الوعي وتوفير التدريب وتقديم القروض من أجل القيام بالأنشطة الاقتصادية.
    L'importance croissante des activités économiques des organisations internationales, souvent en concurrence directe avec le secteur privé, rend la question d'autant plus urgente. UN ومما يزيد من إلحاح هذه المسألة زيادة الاهتمام بالأنشطة الاقتصادية للمنظمات الدولية، التي كثيراً ما تكون في إطار التنافس المباشر مع القطاع الخاص.
    Dans ce contexte, il a pu accroître de 55 millions de dollars les crédits ouverts au titre des deux chapitres du budget qui ont trait aux activités économiques et sociales internationales et régionales; les ressources allouées à l'ensemble des autres activités ont été réduites de 75 millions de dollars. UN وفي هذا السياق، تمكنت من زيادة بابي الميزانية اللذين يتعلقان باﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية الدولية واﻹقليمية بمبلغ ٥٥ مليون دولار؛ أما جميع اﻷنشطة اﻷخرى فقد انخفضت بقيمة ٧٥ مليون دولار.
    Pour ce faire, il faut dissocier l'économie palestinienne de celle d'Israël, éliminer les contrôles stricts imposés aux activités économiques palestiniennes et supprimer les réglementations qui régissent l'utilisation des terres et des ressources en eau par la population locale. UN وهـــذا يستدعـــي فــك الارتبــاط بيــن الاقتصاد الفلسطيني واقتصاد اسرائيل، وإزالة التحكــم الشديد باﻷنشطة الاقتصادية للفلسطينيين وإلغاء اللوائــح المتعلقــة باستخدام السكان اﻷصليين لﻷرض والموارد المائيــة.
    57. Il est aujourd'hui possible d'avoir recours à de nombreuses technologies nouvelles qui ne portent pas atteinte à l'environnement et sont applicables aux activités économiques dans les petits États insulaires en développement. UN ٧٥ - وهناك كثير من التكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا، ذات الصلة باﻷنشطة الاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، في طريقه إلى أن يصبح متاحا.
    Les notions de propriété, de société et de contrat, épaulées par un processus d'appel d'offres indépendant, sont à la base de la prévisibilité de l'activité économique. UN وتتيح مفاهيم الملكية، والشركات والعقود، التي تساندها عملية تحكيمية مستقلة، أساساً لإمكانية التنبؤ بالأنشطة الاقتصادية.
    Effets néfastes des changements climatiques sur l'activité économique UN * ما لتغير المناخ من آثار ضارة بالأنشطة الاقتصادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more