"بالأهداف العامة" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs généraux
        
    • aux objectifs généraux
        
    • objectifs globaux
        
    On a particulièrement insisté sur le fait que les réalisations escomptées (ou résultats) constituaient le lien indispensable entre les objectifs généraux des programmes et le processus d'exécution. UN وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ.
    On a particulièrement insisté sur le fait que les réalisations escomptées (ou résultats) constituaient le lien indispensable entre les objectifs généraux des programmes et le processus d'exécution. UN وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ.
    L'un des principaux objectifs du programme de travail actuel du Centre est d'intégrer à l'ensemble des activités les objectifs généraux que sont l'égalité des sexes et les droits des femmes. UN إذ يتمثل أحد الأهداف المركزية للمركز في برنامج عمله الحالي في تحقيق الالتزام بالأهداف العامة للمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Elle impliquerait toujours d'adopter une politique délibérée d'intervention et de soutien des prix et d'associer les politiques sectorielles aux objectifs généraux. UN وتنطوي هذه السياسة دائماً على تعمُّد الخطأ في الأسعار المتداولة وربط السياسات المتصلة بقطاعات محددة بالأهداف العامة.
    Elle a signalé que les activités se rapportant à l'article 6 étaient liées aux objectifs généraux du Gouvernement en matière d'atténuation et d'adaptation, l'accent étant mis sur: UN وذكرت أن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 مرتبطة بالأهداف العامة للحكومة المتعلقة بالتخفيف والتكيف، مع التركيز بوجه خاص على ما يلي:
    L'objectif global consistait à améliorer la visibilité et l'impact du PNUD, en encourageant les efforts faits dans les communautés les plus démunies pour réaliser les objectifs globaux du Programme. UN وأشار إلى أن الهدف الكلي للاستراتيجية يتمثل في تحسين صورة وتأثير البرنامج اﻹنمائي عن طريق تعزيز الجهود في أفقر مجتمعات العالم للوفاء باﻷهداف العامة للمنظمة.
    C'est la raison pour laquelle les questions délicates et complexes soulevées dans le cadre de la Conférence chargée d'examiner le Traité devraient être abordées de manière équilibrée, et toute mesure prise dans ce contexte devrait être inspirée par les objectifs généraux du Traité. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي معالجة المسائل الصعبة والمعقدة المرتبطة بمؤتمر استعراض المعاهدة بطريقة منصفة عادلة وينبغي لأي إجراءات يتم اتخاذها أن تسترشد بالأهداف العامة للمعاهدة.
    C'est la raison pour laquelle les questions délicates et complexes soulevées dans le cadre de la Conférence chargée d'examiner le Traité devraient être abordées de manière équilibrée, et toute mesure prise dans ce contexte devrait être inspirée par les objectifs généraux du Traité. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي معالجة المسائل الصعبة والمعقدة المرتبطة بمؤتمر استعراض المعاهدة بطريقة منصفة عادلة وينبغي لأي إجراءات يتم اتخاذها أن تسترشد بالأهداف العامة للمعاهدة.
    124. Le Rapporteur spécial a rappelé les objectifs généraux de son rapport, qu'il avait énoncés lors de sa présentation, et expliqué qu'il avait opté pour la présentation d'un projet d'articles complet, sans préjudice de la forme finale qu'il prendrait. UN 124- ذكَّر المقرر الخاص مجدداً بالأهداف العامة لتقريره، كما عدَّدها في مقدمته، وذكر أن طريقة العمل التي اختارها هي تقديم مجموعة كاملة من مشاريع المواد دون الحكم مسبقاً على شكلها النهائي.
    On a particulièrement insisté sur le fait que les réalisations escomptées (ou résultats) constituent le lien indispensable entre les objectifs généraux des programmes et le processus d'exécution. UN وركز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة (النتائج) توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ.
    Les parties prenantes concernées ont commencé à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour élaborer un plan d'action mondial mieux coordonné dans le cadre duquel les activités se complèteront les unes les autres et des synergies seront créées pour faire progresser les objectifs généraux de l'énergie durable pour tous. UN وقد بدأت الجهات صاحبة المصلحة العمل مع الأمم المتحدة من أجل وضع خطة عمل عالمية أكثر تنسيقا تتضمن أنشطة يكمل كلٌّ منها الآخر، وتتحقق فيها أوجه التآزر التي ستساعد على المضي قدما بالأهداف العامة المتعلقة بتوفير الطاقة المستدامة للجميع.
    et la réduction de l'empreinte carbonique En ce qui concerne les objectifs généraux relatifs à la qualité de l'eau, les gouvernements s'engageraient à mettre en place au cours des cinq années à venir des politiques et des mesures aux niveaux national et régional qui sont nécessaires pour garantir une amélioration considérable de la qualité des eaux côtières. UN 16- فيما يتعلق بالأهداف العامة لنوعية المياه، تلتزم الحكومات، في غضون السنوات الخمسة القادمة، بوضع وتطبيق السياسات العامة والتدابير الوطنية والإقليمية اللازمة الكفيلة بتحقيق تحسينات ملحوظة في نوعية المياه الساحلية.
    32. Conformément à la décision 97/15 du Conseil d'administration et dans l'esprit du plan triennal de mise en oeuvre des réformes présenté dans le document DP/1997/CRP.22, les objectifs généraux fixés pour la fin de 1997 ont été atteints comme l'indique le rapport intérimaire sur la mise en oeuvre du processus de gestion du changement (DP/1998/CRP.7) présenté au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 1998. UN 32 - استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 97/15 وتمشيا مع خطة التغيير- التنفيذ التي تستمر ثلاث سنوات المبينة في الوثيقة DP/1997/CRP. 22، تم الوفاء بالأهداف العامة المحددة لنهاية عام 1997، على النحو المبين في التقرير المرحلي عن تنفيذ إدارة التغيير (DP/1998/CRP.7)، المقدم إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام 1998.
    De nombreux problèmes restent à résoudre - y compris les écarts liés aux objectifs généraux de réalignement des quotes-parts. UN فهناك العديد من المسائل التي يتعين أن تجد طريقها إلى الحل، بما فيها الاختلافات المتعلقة بالأهداف العامة المتوخاة من تصحيح نظام الحصص.
    Les coordonnateurs sont convenus qu'il était souhaitable de déterminer de grands axes d'étude, et que la tenue de manifestations parallèles au Sommet serait une bonne chose et que, si celui-ci devait être rattaché aux objectifs généraux fixés dans la Déclaration du Millénaire, il ne devait pas être perçu comme une conférence sur le développement. UN وتم الاتفاق على أنه من المستحب اتباع منظورات عامة للسياسات والترحيب بأنشطة موازية للقمة وضرورة أن ترتبط القمة بالأهداف العامة التي حددها إعلان الألفية دون أن تعتبر القمة مؤتمراً إنمائياً.
    La Présidente constate qu'à sa trente-septième session, le Comité a examiné non seulement les rapports de 15 États parties, mais aussi des questions importantes relatives aux objectifs généraux de la Convention et a pris des décisions à cet égard. UN 16 - الرئيسة: قالت إن اللجنة لم تستعرض فقط أثناء دورتها السابعة والثلاثين التقارير المقدمة من 15 دولة من الدول الأطراف بل ناقشت أيضا عددا من المسائل المهمة المتعلقة بالأهداف العامة للاتفاقية، واتخذت إجراءات بشأنها.
    37. Le programme de travail du FNUAP en la matière pour 1994-1995 continuera de viser dans une très large mesure à mieux motiver le personnel de façon que le Fonds puisse réaliser ses objectifs globaux et s'acquitter de son mandat. UN ٣٧ - وسيواصل برنامج عمل الصندوق المتعلق بتدريب الموظفين وتنمية قدراتهم في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ تركيزه على تعزيز التزام الموظفين باﻷهداف العامة للصندوق وولايته، وبكفالة برمجة جيدة النوعية ورفع مستوى المعارف الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more