"بالأهمية التاريخية" - Translation from Arabic to French

    • l'importance historique
        
    • portée historique
        
    • la signification historique
        
    Les décideurs politiques, économiques et scientifiques sont de plus en plus conscients de l'importance historique du phénomène. UN وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد.
    Dans ce contexte, le Conseil reconnaît l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا السياق يعترف المجلس بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Ils ont répondu en soulignant l'importance historique de tous ces instruments, et en présentant des solutions pour renforcer la synergie tant au niveau national qu'international. UN وقد أقرت الدول في اقتراحاتها بالأهمية التاريخية لكافة الصكوك وقدمت حلولاً لزيادة التآزر على المستويين الوطني والدولي.
    - Saluant l'action menée jusqu'ici pour créer la Fédération des personnes handicapées des pays de langue portugaise et l'importance historique qu'elle revêt; UN :: واعترافا بالأهمية التاريخية لإنشاء اتحاد جمعيات المعوقين من البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والجهود التي اضطلع بها حتى الآن؛
    Point n'est besoin de rappeler la portée historique d'un tel texte. UN ليس هناك حاجة للتذكير باﻷهمية التاريخية لهذا النص.
    Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés satisfaits de la référence faite dans la déclaration à la lutte contre l'impunité, et ils ont noté l'importance historique que revêtaient à cet égard la Cour pénale internationale, la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit, et le rôle joué par les organisations régionales dans ces domaines. UN وأعرب أعضاء عديدون عن ارتياحهم لتسليط البيان الرئاسي الضوء على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، ونوهوا في هذا الصدد بالأهمية التاريخية للمحكمة الجنائية الدولية ولتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون وكذا الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في هذه المجالات.
    Nous reconnaissons l'importance historique de la Déclaration de Tbilissi de 1977, adoptée par la première Conférence intergouvernementale sur l'éducation relative à l'environnement et reconnaissons en outre que les processus de l'éducation relative à l'environnement soutiennent et prônent l'éducation pour un développement durable. UN 2 - نعترف بالأهمية التاريخية لإعلان تبليسي لعام 1977 الذي اعتمده المؤتمر الحكومي الدولي الأول للتثقيف البيئي، وندرك كذلك أن عمليات التثقيف البيئي تدعم التثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    Le projet de résolution reconnaît le rôle important joué par la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et souligne aussi l'importance historique de la création de la Cour pénale internationale, qui contribuera à assurer les poursuites et la prévention de l'impunité. UN وأضاف أن مشروع القرار يعترف بأهمية الدور الذي يقوم به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، كما يعترف بالأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساهم في كفالة المحاكمة ومنع الإفلات من العقاب.
    4. Reconnaît l'importance historique de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et exhorte les États à envisager de ratifier le Statut de Rome ou d'y adhérer; UN 4- تسلم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 وتطالب جميع الدول بالنظر في التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه؛
    4. Reconnaît l'importance historique que revêt l'entrée en vigueur du Statut de Rome, le 1er juillet 2002, et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; UN 4- تقر بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    4. Reconnaît l'importance historique de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et exhorte les États à envisager de ratifier le Statut de Rome ou d'y adhérer; UN 4- تسلم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 وتطالب جميع الدول بالنظر في التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه؛
    4. Reconnaît l'importance historique que revêt l'entrée en vigueur du Statut de Rome, le 1er juillet 2002, et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; UN 4- تقر بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    Rappelant que les États qui ont négocié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ont agi dans le but de régler, dans un esprit de compréhension mutuelle et de coopération, toutes les questions relatives au droit de la mer et en pleine conscience de l'importance historique de la Convention en tant que contribution notable au maintien de la paix, à la justice et au progrès de tous les peuples du monde, UN إذ يشير إلى أن الدول التي تفاوضت لإبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت مدفوعة بالرغبة في التوصل إلى تسوية، بروح من التفاهم والتعاون المتبادلين، لجميع المسائل المتصلة بقانون البحار، وبوعيها بالأهمية التاريخية للاتفاقية بوصفها إسهاما مهما في صون السلام والعدل والتقدم لجميع شعوب العالم،
    1. Reconnaissons l'importance historique de la migration internationale pour le développement des pays du point de vue économique, politique, social et culturel et la nécessité de renforcer les synergies entre la migration internationale et le développement au niveau mondial, régional et national; UN 1 - يسلّمون بالأهمية التاريخية التي تتسم بها الهجرة الدولية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية للدول، وبالحاجة إلى تدعيم أوجه التآزر بين الهجرة الدولية والتنمية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني؛
    Reconnaissent l'importance historique et actuelle d'une participation pratiquement universelle à un traité assorti d'objectifs tangibles, mesurables et ambitieux mais aussi pragmatiques ainsi que le rôle joué par les mécanismes créés, en particulier le Fonds multilatéral, pour fournir une assistance technique, politique et financière; UN 4 - تسلّم بالأهمية التاريخية والمستمرة للمشاركة شبه العالمية في معاهدة ذات أهداف واضحة وقابلة للقياس وطموحة وعملية في آن واحد، والدور الذي تقوم به الآليات التي أنشئت، ولاسيما الصندوق المتعدد الأطراف، في توفير المساعدة التقنية والسياساتية والمالية؛
    3. Reconnaît l'importance historique de l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), le 1er juillet 2002, et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; UN 3- تسلّم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9) في 1 تموز/يوليه 2002، وتهيب بجميع الدول أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    9. Reconnaît l'importance historique de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, constate que, à ce jour, quatrevingtdixhuit États ont ratifié le Statut de Rome ou y ont adhéré, et engage les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; UN 9- تسلّم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002، وتقر بأن ثمان وتسعين دولة قد صدقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه حتى الآن، وتهيب بجميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    9. Reconnaît l'importance historique de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, constate que, à ce jour, quatre-vingt-dix-huit États ont ratifié le Statut de Rome ou y ont adhéré, et engage les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; UN 9- تسلّم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002، وتقر بأن ثمان وتسعين دولة قد صدقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه حتى الآن، وتهيب بجميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    Il donne acte de la portée historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويسلﱢم المجلس باﻷهمية التاريخية لاعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il donne acte de la portée historique de l’adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويسلﱢم المجلس باﻷهمية التاريخية لاعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    38. Les ministres ont suggéré que les chefs d'État ou de gouvernement prennent part à la Réunion commémorative spéciale de l'Assemblée générale à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU pour célébrer ainsi la signification historique de ladite réunion, ainsi que la contribution du Mouvement au rôle de l'Organisation. UN ٣٨ - واقترح الوزراء أن يشارك رؤساء الدول أو الحكومات في الاجتماع الاحتفالي لﻷمم المتحدة احتفاء باﻷهمية التاريخية لتلك الدورة وتأكيدا ﻹسهام الحركة في الدور المنوط بمنظمة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more