"بالأوبئة" - Translation from Arabic to French

    • épidémies
        
    • épidémiologique
        
    • pandémies
        
    • 'épidémiologie
        
    • épidémiologiques
        
    • épidémie
        
    • maladies endémiques
        
    Partager plus largement les informations sur les épidémies. UN تبادل المعلومات المتعلقة بالأوبئة على نطاق أوسع.
    Les populations pauvres des zones urbaines n'ont pas accès à l'eau et à l'assainissement et sont gravement exposés aux risques d'épidémies de maladies hydriques et de maladies transmises par l'air. UN ويتعرض فقراء الحضر، الذين لا يستطيعون الحصول على المياه والصرف الصحي، لخطر كبير بالإصابة بالأوبئة المنقولة عن طريق المياه والهواء.
    Les satellites d'observation de la Terre enregistrent des données sur les conditions environnementales et climatiques qui influent sur l'épidémiologie des maladies infectieuses, ce qui donne des possibilités de prévoir, atténuer, prévenir et comprendre les épidémies. UN تسجل السواتل الفضائية التي تراقب الأرض البيانات المتعلقة بالظروف البيئية والمناخية التي تؤثر في أوبئة الأمراض المعدية بما يتيح فرصاً للتنبؤ بالأوبئة والتخفيف من خطرها والوقاية منها وفهمها.
    Ils peuvent fournir des renseignements d'importance épidémiologique et font apparaître la nécessité de mesures préventives. UN ومن الممكن أيضا أن توفﱢر صحائف تسجيل الوفيات معلومات مهمة تتعلق باﻷوبئة وأن تشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير سيطرة وقائية .
    La situation sociale de ces pays, notamment en Afrique, a continué de se détériorer, les pandémies s'ajoutant aux autres difficultés. UN والحالة الاجتماعية لهذه البلدان مستمرة في التدهور، وهي منكوبة بالأوبئة إلى جانب صعوبات أخرى.
    Améliorer les connaissances générales de l'épidémiologie et la formation clinique. UN تحسين مستوى المعرفة العامة بالأوبئة والتدريب السريري.
    Des études épidémiologiques montrent que le pays se trouve actuellement au premier stade d'une épidémie généralisée. UN وتبين الدراسات المتعلقة بالأوبئة أن البلد مصنف على أنه في مرحلة أولية من الوباء المنتشر.
    Le Comité national de la grippe pandémique a participé aux travaux consacrés à l'épidémie de SARS et mis en œuvre les parties du plan d'intervention applicables dans ce contexte. UN واشتركت اللجنة الوطنية المعنية بالأوبئة الجائحة في أعمال مكافحة وباء متلازمة الالتهاب الرئوي الحاد، وطبقت ما ورد في خطة الأوبئة الجائحة من أجزاء ذات صلة بالموضوع.
    La faim et la pauvreté, aggravées par le fait qu'elles sont liées à des maladies endémiques comme le paludisme et la tuberculose, font chaque année des millions de morts et sont en train d'anéantir, en Afrique, une génération tout entière, compromettant radicalement le développement et le progrès de notre continent. UN وبسبب الجوع والفقر، المرتبطان بالأوبئة المزمنة مثل الملاريا والسل، يموت الملايين من الأشخاص كل عام ويدمر جيل بأسره في أفريقيا الأمر الذي يهدد التنمية والتقدم في قارتنا على نحو خطير.
    La santé publique à l'échelle mondiale nécessite des mesures cohérentes et collectives pour mettre au point les systèmes, les réseaux, les outils et les interventions nécessaires pour gérer en temps voulu et efficacement les risques d'épidémie et les épidémies. UN منظمة الصحة العالمية يتطلب الأمن العالمي للصحة العامة اتخاذ إجراءات متسقة وجماعية من أجل وضع نظم، وشبكات، وأدوات، والقيام بتدخلات ضرورية للإدارة المناسبة والفعالة للمخاطر والأحداث المتعلقة بالأوبئة.
    Le partenariat pour faire reculer le paludisme vise à renforcer les capacités de prévision, de détection et d'intervention face aux épidémies, ainsi qu'à élaborer des outils et des stratégies permettant de prévenir les épidémies ou d'en limiter les effets dans les situations d'urgence complexes. UN وتعمل شراكة دحر الملاريا على تحسين إمكانية التنبؤ بالأوبئة واكتشافها والاستجابة لها إضافة إلى تطوير أدوات واستراتيجيات لمنع حدوث الملاريا في حالات الطوارئ المعقدة أو الحد من أثرها.
    En Afrique subsaharienne, les femmes ont le même accès ou un meilleur accès aux traitements antirétroviraux, mais c'est l'inverse qui se produit dans les épidémies localisées. UN وإن فرص حصول النساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على مضادات الفيروسات العكسية تتساوى مع الرجال أو حتى تتخطاها، إنما العكس هو واقع الحال بالنسبة للنساء المصابات بالأوبئة التي تتركز في أوساط معينة.
    :: En République démocratique du Congo, les taux de mortalité liée aux épidémies et à la malnutrition ont généralement diminué grâce à l'expansion de la couverture vaccinale, au renforcement des capacités du personnel médical et à l'amélioration de la surveillance épidémiologique. UN :: وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية انخفضت معدلات الوفيات المرتبطة بالأوبئة وسوء التغذية بصورة عامة مع زيادة معدل تغطية حملات التحصين، وتعزيز قدرات الطاقم الطبي وتحسين وسائل مراقبة الأوبئة.
    Pour mettre en œuvre des programmes de prévention combinée efficaces, les décideurs ont besoin d'informations fiables et récentes sur les épidémies et sur les mesures prises pour les éliminer. UN 49 - ويحتاج صُناع القرارات، من أجل تنفيذ برامج سليمة للمزج بين الطرائق المختلفة للوقاية، إلى معلومات مستكملة يمكن الاعتماد عليها فيما يتعلق بالأوبئة وعمليات التصدي لها.
    Un autre facteur de pauvreté sur le continent est la succession d'épidémies, particulièrement celle de VIH/sida. UN 49 - واستطرد قائلا إن ثمة جانبا سلبيا آخر يؤثر على مستوى الفقر في قارة أفريقيا يتصل بالأوبئة المتعاقبة، لا سيما وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'OMS a inauguré en 1996 un système mondial d'alerte et d'intervention contre les épidémies pour compenser le fossé qui existe entre les systèmes de santé de beaucoup de pays. UN 17 - وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية في عام 1996 نظاما عالميا للإنذار بالأوبئة والتصدي لها تعويضا عن قصور النظم الصحية في بلدان عديدة.
    ii) Mener des études sur les moyens d'intervention afin d'asseoir l'action préventive sur une base épidémiologique solide et d'évaluer l'efficacité d'autres options; UN ' ٢ ' إجراء دراسات في التدخل لتوفير قاعدة متينة من المعارف المتعلقة باﻷوبئة تقوم عليها سياسات المحافحة، وتقييم كفاءة النهج البديلة؛
    Les réseaux d’information épidémiologique régionaux et internationaux existants devraient avoir un rôle à jouer à cet égard. UN وينبغي أن يكون للشبكات الدولية والاقليمية الحالية الخاصة باﻷوبئة دور في هذا الصدد .
    La SADC espère que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui a lancé une initiative nouvelle en matière d’assistance aux gouvernements, coopérera avec la SADC, notamment pour renforcer le Réseau épidémiologique de la Communauté. UN وتأمل الجماعة اﻹنمائية أن يتعاون معها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي قام بمبادرة جديدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الحكومات، ليكون هدف هذا التعاون أساسا تعزيز شبكة الجماعة اﻹنمائية المعنية باﻷوبئة.
    La sécurité humaine semble englober en même temps beaucoup de choses différentes, des changements climatiques aux pandémies, de la protection des enfants à la violence contre les femmes, en passant par le commerce des armes légères et de petit calibre. UN ويبدو أن الأمن البشري يشتمل على أمور كثيرة ومختلفة في نفس الوقت، من تغير المناخ إلى الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مرورا بالأوبئة وحماية الأطفال والعنف ضد المرأة.
    Il y a eu ces dernières années de plus en plus de publications épidémiologiques sur les effets possibles du DDT sur le comportement neurologique et sur la santé génésique. UN وصدر في السنوات الأخيرة قدر متزايد من النصوص المتصلة بالأوبئة والمتعلقة بالتأثيرات الصحية المحتملة لمادة الـ دي. دي.
    Malheureusement, et malgré l'ubiquité du discours sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, nous sommes restés en deçà des engagements pris, à la désolation manifeste des populations affligées par des maladies endémiques telles que le paludisme et la tuberculose, ainsi que la prévalence et la propagation effrayantes du VIH/sida. UN وللأسف، بالرغم من القدر الكبير من المناقشة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، ما زالنا مقصرين فيما يتعلق بالالتزامات التي قطعت، مما يسبب نكبة واضحة للسكان المبتلين بالأوبئة مثل الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي ينتشر بمعدل منذر بالخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more