"بالأولاد" - Translation from Arabic to French

    • les garçons
        
    • des enfants
        
    • les enfants
        
    • des garçons
        
    • aux enfants
        
    • aux garçons
        
    • gosses
        
    Les taux d'inscription dans le primaire ont cependant été constamment plus élevés chez les garçons que chez les filles. UN ومع ذلك كانت معدلات القيد بالمدارس أعلى باستمرار فيما يتعلق بالأولاد مما تخص الفتيات.
    1. Les principes qui sous-tendent la prise des décisions concernant les garçons ou filles présentant un handicap; UN المبادئ التي ترتكز عليها عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالأولاد والبنات ذوي الإعاقة
    En ce qui concerne l'UNESCO, la situation des enfants est celle qui a été décrite au paragraphe 38 à propos des conjoints. UN أما بشأن اليونسكو، فإن الحالة فيما يتعلق بالأولاد هي نفس الحالة المذكورة فيما يتعلق بالأزواج في الفقرة 38 أعلاه.
    Et ensuite tu auras des enfants, et tu seras à nouveau effrayé comme pas possible. Open Subtitles وحينئذٍ سترزق بالأولاد وستعود للذعر الشديد مجددًا
    Tu dis que c'est pour les enfants, puis on en revient toujours à ton ego. Open Subtitles تقول إن الأمر يتعلق بالأولاد ثم يتحول الأمر ليصبح متعلقاً بغروركَ بنفسكَ
    Les intermédiaires emmènent aussi bien des filles que des garçons pour travailler dans les mines. UN ويأتي الوسطاء بالأولاد والبنات معاً للعمل في المناجم.
    c) Protection des intérêts économiques du conjoint qui s'est consacré aux enfants ou au foyer, ou qui, pour diverses raisons, a travaillé moins qu'il aurait souhaité ou pu. UN (ج) وحماية المصالح الاقتصادية لمن كرّس نفسه من الزوجين للاعتناء بالأولاد أو البيت، أو للذي عمل، بسبب ذلك، أقل مما كان يرغب فيه أو يقدر عليه.
    Le pourcentage de filles est de 41 % toutefois, l'on constate une meilleure rétention des filles par rapport aux garçons. UN تبلغ النسبة المئوية للبنات 41 في المائة، ومع هذا، فإن معدل استمرارهن في الدراسة يفوق المعدل الخاص بالأولاد.
    L'indice de parité à l'entrée est égal à 0,92. Mais, les filles terminent moins souvent que les garçons leur cycle secondaire. UN يلاحظ أن معدل التكافؤ لدى الالتحاق يبلغ 0.92، ولكن نسبة إكمال البنات للمرحلة الثانوية تقل عن النسبة المتصلة بالأولاد.
    Si je pouvais emmener les garçons de temps en temps... Open Subtitles لو أمكنني فقط السفر بالأولاد فقط لبعض الوقت...
    C'est pour ça que les garçons ne devraient pas jouer à la poupée. Open Subtitles أجل , أترى , لهذا السبب لا يفترض بالأولاد اللعب بالدمى
    En outre, les écarts entre les sexes font eux aussi apparaître des variations considérables, sans pour autant révéler systématiquement une amélioration égale pour les garçons et les filles. UN وعلاوة على ذلك، تدل هذه الفروق بين الجنسين أيضا على وجود اختلافات كبيرة، وإن كانت لا تدل على النتائج التي تحسنت بقدر متساو فيما يختص بالأولاد والبنات معا.
    Nous espérons que ce jour sera historique pour nous tous, en particulier pour les femmes, qui représentent plus de la moitié de la population mondiale et ont pourtant et dans tous les pays moins de perspectives et de possibilités que les garçons et les hommes. UN ونأمل أن يثبت أن هذا اليوم يوم تاريخي بالنسبة لنا، وخاصة بالنسبة لأكثر من نصف سكان العالم من النساء اللائي يعانين من تدني فرصهن وإمكاناتهن في الحياة مقارنة بالأولاد والرجال في جميع البلدان.
    les garçons finissent le plus souvent dans le secteur de l'agriculture et les filles dans l'industrie du sexe ou comme domestiques asservies. UN ويتم الاتجار بالأولاد للعمل في القطاع الزراعي بشكل رئيسي، بينما يتم الاتجار بمعظم البنات للعمل في صناعة الجنس التجاري والخدمة في المنازل.
    Vous rencontrez quelqu'un, vous tombez amoureux, vous vous mariez, avez des enfants... Open Subtitles من المفترض أن تقابلي الشخص ثم تقعي في غرامه ثم تتزوجون وتحظون بالأولاد
    Oh, Mr Maitland est chez les voisins, donc je m'occupe des enfants. Open Subtitles لقد ذهب السيد مايتلاند عند الجيران فقلت له أنني سأعتني بالأولاد
    Tu iras en établissement spécialisé, et je m'occuperai des enfants. Open Subtitles بينما أهتم بالأولاد بنفسي. أهذا ما تريدينه؟
    De plus, l'article 106 de la loi sur les sanctions autorise les parents et les enseignants à prendre des mesures de discipline à l'égard des enfants conformes aux usages généralement acceptés. UN كما أن المادة 186 من قانون العقوبات تجيز ضروب التأديب التي ينزلها بالأولاد آباؤهم وأساتذتهم على نحو ما يبيحه العرف العام.
    Il faut que tu gardes les enfants pendant deux jours. Open Subtitles نحن نريدك أن تعتني بالأولاد لمدة يومين فقط
    En effet, la législation nationale ne réprimait et ne sanctionnait pas de manière adéquate la traite des garçons et le Code pénal ne sanctionnait que la traite des filles de moins de 16 ans. UN كما أشارت إلى أن التشريعات الوطنية لم تقمع الاتجار بالأولاد وتعاقب عليه بالقدر الكافي وأن قانون العقوبات لا يُعاقب إلا على الاتجار بالبنات دون سن السادسة عشرة.
    Je réfléchissais aux enfants. Open Subtitles إنني فقط كنت أفكر بالأولاد
    La formation comprend un volet spécifique destiné aux garçons, afin de les amener à changer d'attitude. UN ويتضمن التدريب عنصرا خاصا بالأولاد في المدارس، والغرض منه هو العمل على تغيير المواقف.
    Pensez aux gosses puisque ce monsieur n'y pense jamais. Open Subtitles فكّر بالأولاد بما أن هذا السيد لا يفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more