Il ne doit pas être d'une durée inférieure à celle prévue par le Code et se calcule en jours civils. | UN | ولا يجوز أن تقل الإجازة عن المدة التي يسمح بها القانون، وهي تُحسب بالأيام التقويمية. |
Ce temps se mesurait sans doute en semaines davantage qu'en jours. | UN | ومن المرجح جدا أن مدة الإعداد للعملية كانت تقاس بالأسابيع وليس بالأيام. |
Ni en jours, ni en heures, mais dans la distance entre nous. | Open Subtitles | ليس بالأيام ، ولا بالساعات لكن بالمسافة التى بيننا |
5. Célébration de journées internationales et tables rondes | UN | ٥ - الاحتفال باﻷيام الدولية وعقد اجتماعات مائدة مستديرة |
7. Célébration de journées internationales et tables rondes | UN | ٧ - الاحتفال باﻷيام الدولية وعقد اجتماعات المائدة المستديرة |
5. La célébration de journées internationales et de tables rondes | UN | ٥ - الاحتفال باﻷيام الدولية وعقد اجتماعات طاولات مستديرة |
Engagement de personnel fourni à titre gracieux, par durée de service moyenne, en nombre de jours : 2012-2013 | UN | التعاقد مع الموظفين المقدمين دون مقابل، حسب متوسط مدة الخدمة محسوبا بالأيام: 2012-2013 |
En plein jour et dans la nuit noire, nul mal n'échappe à mon regard. | Open Subtitles | بالأيام الأكثر إشراقاً، وبالأيام الأكثر ظلمة، لن يهرب مني أي شرير |
Tu comptes en roubles, moi en jours. | Open Subtitles | يتم حساب وقتك بالروبل, ولكن يتم حساب وقتي بالأيام. |
Congé total avec prestations d'accouchement mesuré en jours, etc., | UN | مجموع الإجازات باستحقاقات المرتبطة بولادة طفل محسوبة بالأيام وما إلى ذلك، للفترة 2004-2010 |
Elle prévoit des sanctions telles que des amendes ou la dissolution, les amendes étant exprimées en jours - entre 100 et 1 000 - et les montants allant de 5 à 5 000 euros par jour. | UN | وتنص الأحكام على جزاءات مثل الغرامات وإبطال الإجراءات وتحسب الغرامات بالأيام وهي تتفاوت ما بين 100 كحد أدنى إلى 000 1 كحد أقصى، مع مبلغ يتراوح ما بين 5 و 000 5 يورو في اليوم. |
Durée moyenne des procédures en jours | UN | متوسط طول فترة الإجراءات محسوبة بالأيام |
Dans de nombreux pays en développement, le temps nécessaire aux formalités douanières se mesurant encore en jours plutôt qu'en heures, les coûts commerciaux demeuraient encore assez élevés. | UN | وبالنظر إلى أن وقت التخليص الجمركي في العديد من البلدان النامية لا يزال يقاس بالأيام لا بالساعات، فإن كلفة التعامل التجاري لا تزال مرتفعة إلى حد ما. |
en jours, mois ou années? | Open Subtitles | بالأيام أم الأشهر أو السنوات ؟ |
72. Thèmes liés à la famille adoptés pour la célébration de journées internationales en 1994. | UN | ٧٢ - موضوعات تتصل باﻷسرة للاحتفال باﻷيام الدولية في عام ١٩٩٤. |
Les manifestations spéciales marquant les journées ou années internationales sont un autre moyen de promouvoir les droits de l’homme. | UN | هاء - أحداث خاصة ٧٥ - تمثل اﻷحداث الخاصة للاحتفال باﻷيام أو السنوات الدولية طريقة أخرى لتعزيز قضايا حقوق اﻹنسان. |
Les manifestations spéciales marquant les journées ou années internationales sont un autre moyen de promouvoir les droits de l’homme. | UN | ٦١١ - وكانت اﻷحداث الخاصة للاحتفال باﻷيام أو السنوات الدولية وسيلة أخرى للترويج لقضايا حقوق اﻹنسان. |
117. Les manifestations spéciales organisées pour célébrer les journées ou années internationales offrent une autre occasion de promouvoir les objectifs visés par l'ONU. | UN | ١١٧ - واﻷحداث الخاصة التي تنظم للاحتفال باﻷيام والسنوات الدولية تمثل وسيلة أخرى لتعزيز شواغل اﻷمم المتحدة. |
En outre, celles qui devaient être exécutées en suivant le calendrier des journées internationales, notamment la Journée des droits de l'homme, ont contribué à faire connaître l'action que mène l'ONU dans le domaine des droits de l'homme et à susciter de l'intérêt pour celle—ci. | UN | كما استغلت اﻷنشطة المخطط لها في الاحتفالات باﻷيام الدولية، وخاصة يوم حقوق اﻹنسان، في إظهار وتوليد الاهتمام بعمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
236. Dans le cadre de la commémoration de ces différentes journées internationales, le Comité spécial a organisé des tables rondes qui ont eu pour thème certaines questions clefs liées à chacune des journées. | UN | ٢٣٦ - وكجزء من اﻷنشطة المضطلع بها للاحتفال باﻷيام الدولية المختلفة، عقدت اللجنة الخاصة اجتماعات مائدة مستديرة نوقشت فيها مسائل حيوية متعلقة بالاحتفال بتلك اﻷيام. |
Engagement de personnel fourni à titre gracieux, par durée de service moyenne, en nombre de jours : 2010-2011 | UN | التعاقد مع الموظفين المقدمين دون مقابل حسب متوسط طول مدة الخدمة، بالأيام: 2010-2011 |
En plein jour et dans la nuit noire Nul mal n'échappe à mon regard | Open Subtitles | بالأيام الأكثر إشراقاً، وبالأيام الأكثر ظلمة، لن يهرب مني أي شرير |
♪ To remind us of days long ago ♪ | Open Subtitles | * لتذكرنا بالأيام الماضية * |
J'y ai mis aussi quelques photos. Pour lui rappeler le bon vieux temps. | Open Subtitles | كما أرفقت بعض الصور لأذكرها بالأيام السعيدة. |