"بالإبداع" - Translation from Arabic to French

    • créativité
        
    • créative
        
    • innovation
        
    • créatifs
        
    • novateurs
        
    Les systèmes numériques jouaient un rôle important pour ce qui était d'établir un lien entre la technologie et la créativité grâce à l'information et à l'innovation industrielle. UN وللنظم الرقمية أهمية في ربط التكنولوجيا بالإبداع عن طريق التعليم والابتكار في قطاع الأعمال التجارية.
    Mon excursion solaire n'a pas seulement triplé ma force, ...elle a aussi triplé ma curiosité, mon imagination, ma créativité. Open Subtitles رحلتي للشمس لم تزد قوتي فحسب بل طورت فضولي ومخيلتي وحسي بالإبداع
    Tu es dans l'utérus cosmique et virevoltant de la créativité, et quand ces bébés comment à taper, je ne peux plus assurer ta santé mentale. Open Subtitles ماذا ؟ أنت داخل الخفقان رحم الكونية بالإبداع
    :: Améliorant le capital humain par la promotion d'une ressource humaine créative, innovante, qualifiée et compétente; UN :: تعزيز رأس المال البشري من خلال التشجيع على نشوء قاعدة موارد بشرية تتسم بالإبداع والابتكار والمهارة والكفاءة
    Il faudrait pour cela que nous soyons créatifs et établissions des priorités dans nos travaux si nous souhaitons avoir un impact et si nous voulons nous prononcer sur un programme mondial en évolution rapide. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب منا التحلي بالإبداع ووضع أولويات لعملنا إذا ما أردنا أن يكون لنا تأثير في جدول الأعمال العالمي المتغير وأن نعلن رأينا بشأنه.
    En même temps, nous avons mis l'accent sur la nécessité d'être créatifs et novateurs dans tous les domaines où nous devions l'être. UN وفي الوقت نفسه أكدنا على ضرورة التحلي بالإبداع والابتكار في جميع المجالات التي يتعين علينا فيها ذلك.
    Ce rêve américain unique, symbole de liberté, de créativité et de transformation. Open Subtitles روحاً أمريكية، تلك الروح الأمريكية المميزة التي احتفلت بالحريّة.. بالإبداع وبالتغيير.
    Nous avons donné instruction de préparer la tenue d'un sommet culturel arabe en vue de définir une vision culturelle prospective des États arabes et de fournir toutes les formes d'appui aux institutions culturelles, aux créateurs et aux écrivains arabes, le but étant de relancer la créativité arabe dans différents domaines. UN :: وجهنا بالإعداد لعقد قمة ثقافية عربية لصياغة رؤية ثقافية مستقبلية للدول العربية ولتوفير كافة أشكال الدعم للمؤسسات الثقافية والمبدعين والكتاب العرب للارتقاء بالإبداع العربي في مختلف المجالات.
    L'Organisation a mis au point un nouveau cadre stratégique dans le domaine de la culture en vue d'aider les décideurs et les responsables de la planification à adopter des méthodes globales novatrices pour relever les défis de la diversité culturelle et du dialogue interculturel liés à la créativité et à l'identité. UN وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية.
    Nous sommes face à un ennemi puissant, sophistiqué, omniprésent, qui s'est infiltré dans notre société, et nous devons lutter avec des armes nouvelles, en faisant preuve de créativité, d'intelligence et en comptant sur l'aide de nos sociétés et de la communauté internationale. UN نحن نواجه عدواً قوياً ومعقداً ومنتشراً، اختلط بمجتمعنا، ويجب علينا أن نحاربه بأسلحة جديدة، بالإبداع والذكاء، والتعاون بين المجتمعات والمجتمع العالمي.
    Pour les anciens esclaves, la liberté en tant qu'activité humaine signifiait surmonter les obstacles, avoir les moyens d'agir et, en dernière analyse, exprimer la créativité humaine. UN بالنسبة إلى الذين كانوا رقيقا، كانت الحرية، بوصفها نشاطا إنسانيا، على وشك أن تتغلب على العقبات، كانت على وشك امتلاك القدرة على العمل، وفي التحليل النهائي كانت تتعلق بالإبداع الإنساني.
    De protéger et de promouvoir la créativité yéménite; De développer l'artisanat. UN - الاهتمام بالإبداع اليمني ودفعه في طريق التقدم؛
    Mon pays estime que la proposition des cinq Ambassadeurs est le résultat d'un effort raisonnable de créativité et de volonté de dépasser le cadre des postures nationales. UN وبلدي يعتقد أن المقترح الذي تَقدم به السفراء الخمسة هو نتيجة لجهد معقول ينمّ عن التحلي بالإبداع والسعي للمضي قدماً بما يتخطى المواقف الوطنية.
    Les femmes et les jeunes peuvent contribuer au développement économique grâce à la créativité et à la volonté d'expérimenter de nouvelles approches qui caractérisent leur potentiel entreprenarial. UN ويمكن للنساء والشباب المساهمة في التنمية الاقتصادية من خلال قدراتهم على إنشاء وتطوير المشاريع على نحو يتسم بالإبداع والتحمس لاختبار نُهج جديدة.
    D'autres ont trait à la portée de la résolution 1325 (2000), dont les dispositions exigent que l'on fasse preuve d'imagination et de créativité pour relever ces défis. UN وبعضها يتعلق بنطاق القرار 1325 (2005) الذي يقضي بالإبداع والابتكار في مواجهة تلك التحديات.
    La politique culturelle nationale s'articule donc autour du principe selon lequel la diversité est la source de la force et de la créativité artistique reconnue de la nation et, en tant que telle, est partie intégrante de son héritage et de son avenir. UN لذا، فإن السياسة الثقافية الوطنية تنبني على رأي مؤداه أن التنوع مصدر لقوة الوطن، كما أنها تحتفي بالإبداع الفني؛ وهي - في جوهرها - جزء لا يتجزأ من تراث البلد، ومستقبله في واقع الأمر.
    Le Bureau de l'Ombudsman s'efforce de faire preuve d'imagination, de créativité, de transparence et d'efficacité, malgré les moyens limités dont il dispose. UN 95 - رغم موارده المحدودة يسعى مكتب أمين المظالم إلى أن يتسم عمله بالإبداع والابتكار والمساءلة وأن يكون موجها نحو تحقيق النتائج.
    En ce début de XXIe siècle, la société portugaise est une société ouverte, créative et innovante, où tout un chacun a des possibilités d'acquérir de meilleures qualifications et d'obtenir un meilleur emploi, mieux rémunéré, et d'être hautement productif et pleinement participatif dans la société de l'information. UN بحلول بداية القرن الحادي والعشرين، أصبحت البرتغال مجتمعا منفتحا يتسم بالإبداع والابتكار، وتتوافر فيه للناس فرصة الحصول على تأهيل أفضل، وعمل وأجور أفضل، ويمكنهم فيه أن يحققوا مستوى عاليا من الإنتاجية، وأن يشاركوا مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات.
    La communauté internationale doit aider les universités et les chercheurs des pays en développement qui se consacrent à l'innovation et à l'application des sciences et des technologies à tous les secteurs de l'économie de ces pays. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجامعات والعلماء في البلدان النامية، المعنيين بالإبداع وتطبيق العلوم والتكنولوجيا في القطاعات المختلفة لاقتصادات هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more