M. Coffi se félicite des mesures prises pour faire baisser le taux de vacance de postes pour les personnels nationaux et internationaux. | UN | وأبدى ترحيبه بالإجراءات المتخذة لخفض معدلات الشواغر للوظائف الدولية والوطنية. |
L'État partie est invité à informer le Sous-Comité des mesures prises pour mettre en œuvre ses recommandations dans un délai donné. | UN | وتُدعى الدولة الطرف إلى إبلاغ اللجنة الفرعية في غضون فترة معلومة بالإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياتها. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour favoriser le règlement à l'amiable des différends et appelle à poursuivre l'action dans ce domaine. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى حينه للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية، وتشجع على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
Elle a salué les mesures prises récemment pour prévenir les mauvais traitements et les comportements racistes de la part de policiers. | UN | ورحبت فرنسا بالإجراءات المتخذة مؤخراً بهدف منع ما يصدر عن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من سوء معاملة وسلوك عنصري. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت بالإجراءات المتخذة للتصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
À l'heure actuelle, le Groupe prépare une compilation des déclarations adoptées par ces institutions depuis 1993 et dresse l'inventaire des mesures adoptées. | UN | وتعمل الوحدة على تجميع الإعلانات التي اعتمدتها المؤسسات الوطنية منذ عام 1993، كما تقوم بوضع جرد بالإجراءات المتخذة. |
20. Remercie les États qui ont reçu le Rapporteur spécial et leur demande d'examiner soigneusement les recommandations qu'il a faites, les invite à informer le Rapporteur spécial des mesures qu'ils ont prises pour y donner suite, et demande aux autres États de coopérer de la même façon; | UN | " 20 - تعرب عن تقديرها للدول التي استقبلت المقرر الخاص، وتطلب إليهـا أن تدرس توصياته بعناية، وتدعوها إلى إبـلاغه بالإجراءات المتخذة بشأن تلك التوصيات، وتطلب إلى الدول الأخرى أن تتعاون على نحو مماثل؛ |
Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour mettre en place une équipe solide de direction du projet et pour en renforcer la structure de gouvernance. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة لإرساء قيادة قوية وتعزيز هيكل إدارة المشروع. |
La délégation chinoise approuve les recommandations énoncées dans le rapport du Comité et prend acte des mesures prises pour réformer les méthodes de travail de cette instance. | UN | والوفد الصيني يؤيد التوصيات التي يتضمنها تقرير اللجنة ويحيط علما بالإجراءات المتخذة لإصلاح أساليب عملها. |
Il demande que le rapport de cette équipe et un suivi des mesures prises pour donner suite à ses recommandations figurent dans le prochain rapport que soumettra l'État partie. | UN | وتطلب اللجنة بأن يتاح لها الاطلاع على تقرير فرقة العمل هذه إضافة إلى المعلومات المتعلقة بالإجراءات المتخذة عملاً بتوصيتها وذلك في التقرير المقبل الذي تقدمه الدولة الطرف. |
71. Le Directeur de la police a également indiqué que les plaignants devaient être informés des mesures prises. | UN | 71- وذكر مفوض الشرطة أيضاً أنه يتعين إخطار الشاكين بالإجراءات المتخذة. |
L'Espagne a pris note des mesures prises pour lutter contre la discrimination et intégrer la communauté rom. | UN | 22- وأحاطت إسبانيا علماً بالإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز وإدماج جماعة الروما. |
L'UNESCO a condamné les meurtres de 33 journalistes entre 2008 et 2013, et demandé à l'Iraq de l'informer, à titre volontaire, des mesures prises pour empêcher que ces actes ne restent impunis. | UN | وأدانت اليونسكو قتل 33 صحفياً في الفترة ما بين عامي 2008 و2013، وناشدت العراق إبلاغها، على أساس طوعي، بالإجراءات المتخذة لمنع الإفلات من العقاب. |
En ce qui concerne la mobilisation de ressources, le groupe des analyses a noté l'engagement de la République démocratique du Congo de mettre en œuvre une stratégie de mobilisation des ressources et souligné l'importance de tenir les États parties au courant des mesures prises pour tenir ces engagements. | UN | وعن تعبئة الموارد، أشار فريق التحليل إلى تعهد جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ استراتيجية لحشد الموارد وإلى أهمية إخبار الدول الأطراف بالإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التعهدات. |
Il a relevé avec intérêt les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et renforcer la coopération entre les institutions en ce qui concernait la traite et l'asile. | UN | وأشادت بالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ولتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات في مجال الاتجار واللجوء. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les mesures prises en relation avec ces nouvelles dispositions. | UN | فيرجى تقديم بيانات، مصنفة حسب الجنس، فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بخصوص هذه الأحكام الجديدة. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les mesures prises en relation avec ces nouvelles dispositions. | UN | فيرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب الجنس فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بخصوص هذه الأحكام الجديدة. |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour améliorer l'élaboration des cadres de programme. | UN | 21 - يرحب المجلس بالإجراءات المتخذة لتحسين إعداد أطر البرامج. |
Le présent rapport porte sur la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies au sujet des mesures adoptées par le Gouvernement israélien pour appliquer les dispositions pertinentes de cette résolution. | UN | ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة من قبل حكومة إسرائيل بغية تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة. |
20. Remercie les États qui ont reçu le Rapporteur spécial, leur demande d'examiner soigneusement les recommandations qu'il a faites, les invite à informer le Rapporteur spécial des mesures qu'ils ont prises pour y donner suite et demande aux autres États de coopérer de la même façon ; | UN | 20 - تعرب عن تقديرها للدول التي استقبلت المقرر الخاص، وتطلب إليهـا أن تدرس توصياته بعناية، وتدعوها إلى إبـلاغه بالإجراءات المتخذة بشأن تلك التوصيات، وتطلب إلى الدول الأخرى أن تتعاون على نحو مماثل؛ |
- Les réponses du Gouvernement libanais aux questions relatives aux mesures prises en application de la résolution 1624 (2005). | UN | - رد الحكومة اللبنانية على الأسئلة المتعلقة بالإجراءات المتخذة لتنفيذ القرار 1624. |
Séances consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 | UN | الاجتماعات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 8 |
Le Comité prend note de la mesure prise et continuera de suivre l'évolution de la situation. | UN | 40 - يحيط المجلس علما بالإجراءات المتخذة وسيواصل رصد التطورات في هذا الشأن. |
les décisions qui ont été prises ou qui doivent être prises pour donner suite aux recommandations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées dans son rapport sur le FNUAP pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 2001 sont indiquées ci-dessous. | UN | 466- يرد أدناه بيان بالإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن صندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
71. Il contiendra, si nécessaire, une liste de recommandations destinées à faciliter la mise en œuvre de la Convention par l'État concerné, qui devra dans ce cas informer le groupe d'experts et la Conférence des suites réservées à ces recommandations. | UN | 71- وينبغي أن يتضمن التقرير، عند الضرورة، توصيات تهدف إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة المعنية. وإذا احتوى التقرير على توصيات، كان على الدولة الخاضعة للاستعراض أن تخبر فريق الخبراء والمؤتمر بالإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتلك التوصيات. |
Autorisation, dans le cadre de mesures relevant de la compétence du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, d’opérer des retenues sur les émoluments d’un fonctionnaire au titre du remboursement de dettes contractées envers l’Organisation | UN | اﻹذن باقتطاع مبالغ بسبب دين مستحق لﻷمم المتحدة، فيما يتعلق باﻹجراءات المتخذة في إطار سلطة اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية |
Priorités de l'action nationale menée pour fournir un logement à tous | UN | اﻷولويات المتعلقة باﻹجراءات المتخذة على الصعيد الوطني لتوفير السكن للجميع |